Translation of "Wunder" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "Wunder" in a sentence and their portuguese translations:

...und Wunder.

... e deslumbramento.

Ein Wunder!

Milagre!

Wunder heißen Wunder, weil sie nicht passieren!

Os milagres são chamados de milagres porque eles não acontecem!

- Glaubst du an Wunder?
- Glauben Sie an Wunder?

Você acredita em milagres?

Erwarte keine Wunder!

Não espere milagres.

- Glaubst du nicht an Wunder?
- Glauben Sie nicht an Wunder?

Você não acredita em milagres?

Das Medikament bewirkte Wunder.

A medicina fez maravilhas.

Der Glaube wirkt Wunder!

A fé faz milagres!

Glaubt Tom an Wunder?

O Tom acredita em milagres?

Was für ein Wunder!

Que milagre!

Ich glaube an Wunder.

Eu acredito em milagres.

Die Liebe wirkt Wunder.

- O amor faz milagres.
- O amor opera milagres.
- O amor realiza milagres.

Es ist ein Wunder.

É um milagre.

Es ist ein Wunder!

Milagre!

Es war ein wahres Wunder.

Foi um verdadeiro milagre.

Ich glaube nicht an Wunder.

Eu não acredito em milagres.

Glaubst du nicht an Wunder?

Você não acredita em milagres?

Es war wirklich ein Wunder.

Foi realmente um milagre.

Wir hofften auf ein Wunder.

- Esperamos um milagre.
- Nós esperamos um milagre.
- Esperávamos um milagre.
- Nós esperávamos um milagre.

Manchmal können noch Wunder geschehen.

Às vezes ainda acontecem milagres.

- Unser Entkommen war nicht weniger als ein Wunder.
- Unsere Flucht war geradezu ein Wunder.

Nossa fuga foi um verdadeiro milagre.

Die ganze Welt ist voller Wunder.

O mundo está cheio de milagres.

Kein Wunder, dass die Friedhofpopulation rasch wächst.

Não admira que a população do cemitério esteja a aumentar.

Das Wunder ist des Glaubens liebstes Kind.

O milagre é o filho predilecto da fé.

Man glaubt, dass Christus viele Wunder vollbracht hat.

Acredita-se que Cristo realizou muitos milagres.

Die russische Sprache ist ein großes Wunder. Es scheint, dass dieses Wunder einfach zu groß ist für meinen kleinen Kopf.

A língua russa é uma grande maravilha. E parece que essa maravilha é simplesmente grande demais para minha pequenina cabeça!

Durch ein Wunder ließ der Leopard von ihr ab.

Por milagre, foi poupada pelo leopardo,

Kinder, lasset uns beten! Es ist ein Wunder geschehen!

- Crianças, oremos! Pois um milagre aconteceu!
- Crianças, vamos rezar! Aconteceu um milagre!

Je schwärzer die Nacht, desto mehr Wunder offenbaren die Ozeane.

E, quanto mais escura a noite, mais maravilhas estas águas revelam.

Es ist ein Wunder, dass Tom noch am Leben ist.

- É um milagre que Tom ainda esteja vivo.
- É um milagre o Tom ainda estar vivo.

Es ist kein Wunder, dass ein Mann seiner Kapazität erfolgreich ist.

Não é de admirar que um homem de sua competência seja bem sucedido.

Das Wunder ist genauso groß für uns wie für einen Steinzeitmenschen.

O milagre é tão grande para nós como o foi para o homem da idade da pedra.

Ich begreife nicht, wie sie das gemacht hat. Das war ein Wunder.

Eu não entendo como ela fez aquilo. Aquilo foi um milagre.

- Es ist schade, dass man Wunder nicht kaufen kann, wie man Kartoffeln kauft.
- Es ist schade, dass man keine Wunder kaufen kann, so wie man Kartoffeln kauft.

É uma pena que você não possa comprar milagres da mesma forma que compra batatas.

Es ist schade, dass man Wunder nicht kaufen kann, wie man Kartoffeln kauft.

É uma pena que você não possa comprar milagres da mesma forma que compra batatas.

Ein Wunder ist geschehen! Tom ist völlig gesund, keine Spur mehr von der Krankheit!

Aconteceu um milagre! Tom está completamente saudável e não há mais nenhum rastro da doença.

Ich habe heute völlig vergessen, meine Tabletten zu nehmen. Kein Wunder, dass es mir so schlecht geht!

Hoje esqueci completamente de tomar meu remédio. Não é de surpreender que esteja me sentindo tão mal.

Es ist kein Wunder, dass Tom schlecht schläft: er trinkt ja bis zu zwölf Tassen Kaffee am Tag.

Não me admira que Tom ande dormindo mal; ele bebe até doze xícaras de café por dia.

Das gigantische All, der menschliche Körper und die Wunder der Flora und Fauna können nur von Gott herkommen.

O gigantesco universo, o corpo humano e as maravilhas da fauna e da flora só podem vir de Deus.

Wenn ich das Wunder eines Sonnenuntergangs oder die Schönheit des Mondes bewundere, so weitet sich meine Seele in Ehrfurcht vor dem Schöpfer.

Quando admiro a maravilha de um pôr do sol ou a beleza do luar, minha alma se expande em profundo respeito pelo Criador.

Wissen kann man vermitteln, Weisheit aber nicht. Diese kann man finden, danach leben, Wunder dadurch vollbringen, aber man kann sie nicht vermitteln oder lehren.

O conhecimento pode ser comunicado, mas não a sabedoria. Pode-se encontrá-la, vivê-la, fazer maravilhas por meio dela, mas não se pode transmiti-la ou ensiná-la.

An einem Tag der folgenden Woche machten wir uns gemeinsam auf den Weg, um den Menschen zu finden, der dieses Wunder hatte wahr werden lassen.

Num dia da semana seguinte, partimos juntos para procurar a pessoa que havia realizado aquele milagre.

Einzig die Annahme bestimmt mich dazu, dass der Leser - ich sage besser: der zukünftige Leser; denn für den Augenblick besteht ja noch nicht die geringste Aussicht, dass meine Schrift das Licht der Öffentlichkeit erblicken könnte, - es sei denn, dass sie durch ein Wunder unsere umdrohte Festung Europa zu verlassen und denen draußen einen Hauch von den Geheimnissen unserer Einsamkeit zu bringen vermöchte; - ich bitte wieder ansetzen zu dürfen: nur weil ich damit rechne, dass man wünschen wird, über das Wer und Was des Schreibenden beiläufig unterrichtet zu sein, schicke ich diesen Eröffnungen einige wenige Notizen über mein eigenes Individuum voraus, - nicht ohne die Gewärtigung freilich, gerade dadurch dem Leser Zweifel zu erwecken, ob er sich auch in den richtigen Händen befindet, will sagen: ob ich meiner ganzen Existenz nach der rechte Mann für eine Aufgabe bin, zu der vielleicht mehr das Herz als irgendwelche berechtigende Wesensverwandtschaft mich zieht.

Somente o pressuposto de que o leitor - ou melhor dizendo, o provável leitor, porque até o momento não há a menor perspectiva dos meus textos verem a luz da publicidade - a menos que miraculosamente deixassem a nossa ameaçada fortaleza Europa e levassem um sinal dos segredos da nossa solidão àqueles lá fora; - rogo que me permitam recomeçar: somente porque antecipo o desejo de serem informados casualmente sobre o quem e o quê do autor, envio algumas poucas notas a respeito de meu próprio indivíduo antes destas aberturas - claro, não sem a consciência de que exatamente ao fazê-lo posso provocar dúvidas no leitor, de que está nas mãos corretas, ou seja: se eu, em todo meu ser, sou o homem correto para um trabalho ao qual talvez o coração me atraia mais do que qualquer relação qualificante em caráter.