Translation of "Schätzen" in Portuguese

0.062 sec.

Examples of using "Schätzen" in a sentence and their portuguese translations:

Wir schätzen unsere Kunden.

Damos valor aos nossos clientes.

- Und wir schätzen es.

- E nós apreciamos isso.

Wir suchten nach vergrabenen Schätzen.

Estávamos procurando um tesouro enterrado.

Ich würde es sehr schätzen.

Eu realmente aprecio isso.

Ich würde das sehr schätzen.

Eu gostaria muito disso.

Wir wissen sein Talent zu schätzen.

- Apreciamos seu talento.
- Apreciamos o talento dele.

Niemand wusste sein Opfer zu schätzen.

Ninguém apreciou seu sacrifício.

Die, die ihn kennen, schätzen ihn.

Quem o conhece gosta dele.

Ich weiß Ihre Güte zu schätzen.

Eu agradeço sua gentileza.

Abonnieren, wie, Kommentar, teilen, alles schätzen

Se inscreva, curta, comente, compartilhe, eu agradeço por tudo

Ich weiß es wirklich zu schätzen.

Eu fico realmente agradecido.

Kannst du den Wert des Diamanten schätzen?

- Podes estimar o valor do diamante?
- Você pode estimar o valor do diamante?

Wir schätzen den Schaden auf tausend Dollar.

Estimamos o dano num milhar de dólares.

Dein Mann kann sich sehr glücklich schätzen.

Seu marido é um homem de muita sorte.

Ich würde das wirklich zu schätzen wissen.

Eu realmente ficaria agradecido.

- Ich weiß, dass einige Leute meine Arbeit schätzen.
- Ich weiß, dass einige meine Arbeit zu schätzen wissen.

- Sei que algumas pessoas valorizam meu trabalho.
- Eu sei que algumas pessoas valorizam meu trabalho.

Wir schätzen Lehrer in diesem Land nicht genug

nós não valorizamos professores o suficiente neste país

- Wir schätzen Pünktlichkeit.
- Wir legen Wert auf Pünktlichkeit.

- Valorizamos a pontualidade.
- Nós valorizamos a pontualidade.

Weiß es zu schätzen, und Danke fürs Zuschauen.

eu agradeço isso e obrigado por assistir.

Zumindest schulde ich das, ich würde das schätzen.

Pelo menos faça isso, eu ficaria agradecido.

- Ich weiß es wirklich zu schätzen, dass du gekommen bist.
- Ich weiß es wirklich zu schätzen, dass ihr gekommen seid.
- Ich weiß es wirklich zu schätzen, dass Sie gekommen sind.

- Eu aprecio muito a sua vinda.
- Eu aprecio muito a tua vinda.

Wir schätzen so kleine Lügen, es ist uns egal.

Valorizamos mentiras tão pequenas que não nos importamos muito.

Lassen Sie uns jetzt unsere Ärzte und Krankenschwestern schätzen.

Vamos valorizar nossos médicos e enfermeiros agora.

Also danke fürs Zuschauen, wirklich schätzen Sie Ihre Zeit.

Então obrigado por assistir, eu realmente agradeço pelo seu tempo.

Während wir Frauen auch in diesen Jahren so sehr schätzen

Embora valorizemos tanto as mulheres mesmo naqueles anos

Die Krankheiten lehren uns, den Wert der Gesundheit zu schätzen.

Avaliar a saúde aprendemos na doença.

- Wie alt schätzen Sie mich?
- Wie alt schätzt du mich?

- Quantos anos você me dá?
- Quantos anos você acha que eu tenho?
- Que idade você acha que eu tenho?

- Ich weiß deine Anstrengungen zu schätzen.
- Ich schätze deine Bemühungen.

Aprecio os teus esforços.

Wenn du wüsstest, wer er ist, würdest du ihn mehr schätzen.

Se você soubesse quem ele é, você o estimaria mais.

Nach seinem Unfall kann er sich glücklich schätzen noch zu leben.

Depois do acidente ele pode se considerar um felizardo por ainda estar vivo.

Also ich würde es schätzen, wenn Sie können den Inhalt teilen.

Então eu ficaria agradecido se você pudesse compartilhar o conteúdo.

Ich weiß das Angebot zu schätzen; ich kann es aber nicht annehmen.

Eu agradeço a proposta, mas não posso aceitá-la.

Ich weiß es zu schätzen, und wenn ich jemals etwas tun kann

eu fico agradecido. E se eu puder fazer qualquer coisa

Sie sind viel in der Welt unterwegs. Welche Küche schätzen Sie am meisten?

Você viaja muito pelo mundo. Qual cozinha você mais aprecia?

Du bist in einem militärischen Outfit gekleidet und wieder schätzen wir den Service, wenn

porque você está com a roupa de um oficial.

Ich weiß deine Bemühungen zu schätzen, aber ich glaube nicht, dass du uns damit weiterhilfst.

Eu aprecio o que você está fazendo mas acho que isso não vai ajudar.

Es gibt Personen, die Schildkrötenfleisch schätzen, aber ich hätte nicht den Mut, es zu essen.

Existem pessoas que apreciam a carne da tartaruga, mas eu não teria coragem de comê-la.

- Ich würde mich über deine Hilfe freuen.
- Ich würde es sehr schätzen, wenn du mir helfen würdest.

Apreciaria sua ajuda.

Zum Glück gibt es in der Welt immer noch Menschen, welche die Schönheiten der Natur zu schätzen wissen.

Felizmente no mundo ainda existem pessoas capazes de apreciar as belezas da natureza.

Rückblickend ist nicht alles schöner, man weiß nur die vielen kleinen Momente zu schätzen, welche man vorher für selbstverständlich gehalten hat.

Quando se olha para trás, nem tudo fica mais bonito, pode-se apenas apreciar os muitos pequenos momentos, que tinham sido anteriormente considerados como algo natural.

Ich glaube, dass es wichtig ist, dass ich mir beibringe, mich so zu schätzen, zu achten und zu lieben, wie ich bin.

Eu acho que é importante aprender a se valorizar, respeitando e amando a si mesmo, tal qual se é.

Ich verstehe ja, dass Tom einen vollen Terminkalender hat, aber ich wüsste es dennoch sehr zu schätzen, wenn ich einen Termin bekommen könnte.

Eu sei que Tom está com a agenda lotada, mas ficaria muito agradecido se conseguisse marcar uma hora com ele.

- Wie alt schätzt du sie?
- Wie alt schätzt ihr sie?
- Wie alt schätzen Sie sie?
- Was glaubst du, wie alt sie ist?
- Für wie alt hältst du sie?

- Quantos anos você dá para ela?
- Quantos anos você acha que ela tem?
- Que idade achas que ela tem?
- Que idade acha que ela tem?

Schleyer und Zamenhof hatten eine andere Welt vor Augen. Eine Welt in der alle Menschen gleich sind, vereint durch einen einzigartigen kulturellen Aspekt, die Sprache. Eine utopische Welt? Vielleicht, aber eine Welt, die wir nicht umhin kommen zu schätzen, wann immer wir einen Artikel in Volapük oder Esperanto hören oder lesen.

Schleyer e Zamenhof viam o mundo de outra forma. Um mundo onde todas as pessoas seriam iguais, unidas através de um aspecto cultural único, que é a língua. Um mundo utópico? Talvez, mas que não pode deixar de ser apreciado cada vez que escutamos ou lemos um artigo em volapuque ou esperanto.

- Wie alt schätzt du Tom?
- Wie alt schätzt ihr Tom?
- Wie alt schätzen Sie Tom?
- Für wie alt hältst du Tom?
- Für wie alt haltet ihr Tom?
- Für wie alt halten Sie Tom?
- Was glauben Sie, wie alt Tom ist?
- Was glaubt ihr, wie alt Tom ist?
- Was glaubst du, wie alt Tom ist?

Quantos anos você acha que o Tom tem?

Geschrieben steht: „Im Anfang war das Wort!“ Hier stock' ich schon! Wer hilft mir weiter fort? Ich kann das Wort so hoch unmöglich schätzen, ich muss es anders übersetzen, wenn ich vom Geiste recht erleuchtet bin. Geschrieben steht: Im Anfang war der Sinn. Bedenke wohl die erste Zeile, dass deine Feder sich nicht übereile! Ist es der Sinn, der alles wirkt und schafft? Es sollte stehn: Im Anfang war die Kraft! Doch, auch indem ich dieses niederschreibe, schon warnt mich was, dass ich dabei nicht bleibe. Mir hilft der Geist! Auf einmal seh' ich Rat und schreibe getrost: Im Anfang war die Tat!

Está escrito: "No princípio era o Verbo"... Aqui já me detenho perplexo. Quem me ajuda a continuar? Eu não posso de forma alguma dar um valor tão alto à palavra; devo traduzir isso diferentemente se eu for bem iluminado pelo Espírito. Está escrito: "No princípio era o Pensamento"... Reflita bem sobre esse primeiro versículo; não se apresse. Será o pensamento aquilo que tudo opera e cria?... Deveria então ficar assim: "No princípio era a Força"... Mas também desta vez, enquanto vou escrevendo isso, algo me adverte de que eu ainda não entendi. E o Espírito vem em meu auxílio. De repente, vejo a solução e escrevo com confiança: "No princípio era a Ação".