Translation of "Obwohl" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "Obwohl" in a sentence and their portuguese translations:

Obwohl jetzt sehr wenig

Embora muito pouco agora

Obwohl es Paradoxe gibt

Embora existam paradoxos

Werbeangebote, obwohl sie gerade

promocionais para essas pessoas, apesar de elas terem acabado

Tom kam, obwohl es regnete.

Tom veio, apesar da chuva.

obwohl die Mengen abnehmen werden,

embora ela diminua,

Obwohl es keine vollständigen Beweise gibt

Embora não haja evidências completas

Obwohl niemand lebt, befehle diese Gruppen

Embora ninguém viva, comande esses grupos

Er ging hinaus, obwohl es regnete.

Ele saiu apesar de estar chovendo.

Obwohl krank, ging er zur Schule.

Mesmo doente ele foi à escola.

Ich ging aus, obwohl es regnete.

- Mesmo chovendo, eu saí.
- Saí embora estivesse chovendo.

Ich kann nicht, obwohl ich will.

Não posso, embora queira.

obwohl es einer der beliebtesten ist

apesar de ser uma das redes sociais

obwohl es ein bisschen Zeit braucht.

mesmo que demore um pouco.

Hopse. Obwohl sein Name so lächerlich ist

amarelinha. Embora o nome dele seja tão ridículo

obwohl wir es in zwei Arten teilen

embora a dividamos em duas espécies

Obwohl es wie eine islamische Tradition aussieht

Embora pareça uma tradição islâmica

Heute, obwohl es gegen den Islam ist,

Hoje, embora seja contra o Islã,

Obwohl die Sonne schien, war es kalt.

Embora o Sol brilhasse, estava frio.

Obwohl ich erschöpft war, arbeitete ich weiter.

Mesmo exausto, continuei trabalhando.

Obwohl sie müde war, arbeitete sie weiter.

Embora estivesse cansada, ela continuou trabalhando.

Obwohl er arm ist, ist er glücklich.

Embora seja pobre, ele é feliz.

Und obwohl das stimmt in bestimmten Gemeinschaften

Apesar disso ser verdade em certas comunidades

obwohl du 10 mal weniger Umsatz hast.

Apesar de ter recebido 10 vezes menos vendas.

Obwohl es da ist Überschneidungen im Publikum,

Mesmo que haja uma sobreposição de público,

obwohl wir weniger haben Anhänger auf LinkedIn,

apesar de termos menos seguidores no LinkedIn,

Obwohl sie Säugetiere sind, überwintern sie zum Beispiel.

Embora sejam mamíferos, eles hibernam, por exemplo.

Obwohl ich über diese Paarung sehr aufgeregt war,

Então, apesar de estar entusiasmado por este acasalamento começar,

Obwohl sie viele Schwächen hat, vertraue ich ihr.

Apesar de ela ter muitas fraquezas, eu confio nela.

Obwohl er reich ist, ist er nicht glücklich.

Embora seja rico, ele não é feliz.

Die Batterien funktionieren nicht, obwohl sie neu sind.

As pilhas, apesar de novas, não funcionam.

Obwohl ich müde war, gab ich mein Bestes.

- Embora estivesse cansado, eu fiz o que pude.
- Embora estivesse cansado, fiz o melhor que pude.

Tom will zur Schule, obwohl er krank ist.

- Ainda que esteja doente, o Tom está planejando ir para a escola.
- Embora esteja doente, o Tom tenciona ir à escola.
- Apesar de estar doente, o Tom está com a intenção de ir à escola.
- Mesmo estando doente, o Tom pretende ir à escola.
- Não obstante esteja doente, o Tom está com vontade de ir à escola.

Sie heiratete ihn, obwohl sie ihn nicht mochte.

Ela se casou com ele ainda que não gostasse dele.

Obwohl Russisch schwer ist, will Tom es lernen.

Embora a língua russa seja difícil, Tom quer aprendê-la.

Obwohl Facebook nicht ist Ihnen viel Reichweite geben,

Apesar do Facebook não estar te dando muito alcance,

- Er will nicht zum Arzt gehen, obwohl er Schmerzen hat.
- Sie will nicht zum Arzt gehen, obwohl sie Schmerzen hat.

Não quer ir ao médico apesar de suas dores.

- Obwohl er gleich nebenan wohnt, sagt er uns nicht einmal hallo.
- Obwohl er nebenan wohnt, begrüßt er uns nicht einmal.

Apesar de morar do lado, ele nem diz oi para nós.

Obwohl es dunkel ist, ist ihnen kein Schlaf vergönnt.

Apesar da escuridão... ... não se podem dar ao luxo de dormir.

In diesem Bild, obwohl alles besser zu sein scheint

nesta imagem, embora tudo pareça estar melhor

Obwohl wir geschrieben haben, haben wir ein wenig geschrieben

Mesmo que escrevemos, escrevemos um pouco

Sie ging zur Schule, obwohl ihr der Fuß wehtat.

- Ela foi à escola apesar de estar com o pé doendo.
- Ela foi à escola apesar de estar com dor no pé.

Das Mädchen ging zur Schule, obwohl sie krank war.

A menina foi à escola apesar de estar doente.

Sie schlafen in getrennten Schlafzimmern, obwohl sie verheiratet sind.

Apesar de casados, dormem em quartos separados.

Obwohl es noch früh war, war es schon heiß.

Se bem que ainda fosse manhãzinha, já estava quente.

Ich bin am Leben, obwohl ich kein Lebenszeichen gebe.

Estou vivo, apesar de eu não dar nenhum sinal de vida.

Obwohl sie Zwillinge sind, haben sie kaum gemeinsame Interessen.

Mesmo sendo gêmeos, eles têm poucos interesses em comum.

Obwohl sie reich ist, kleidet sie sich sehr einfach.

Apesar de ser rica, ela se veste com bastante simplicidade.

Ich muss dahin gehen, obwohl ich wenig Lust habe.

Tenho que ir, apesar de não ter vontade.

Obwohl sie Niederländer waren, unterhielten sich alle auf Deutsch.

Embora elas fossem holandesas, todas conversavam em alemão.

Obwohl sie Niederländerinnen waren, unterhielten sich alle auf Deutsch.

Embora elas fossem holandesas, todos conversavam em alemão.

Die Leute reden, obwohl sie nichts zu sagen haben.

As pessoas falam, mesmo sem ter nada que dizer.

Obwohl er mein Adoptivvater ist, liebt er mich trotzdem.

Apesar de ser meu pai adotivo, ele me ama ainda assim.

Muss ich auch zahlen, obwohl er kein Mittagessen hat?

Eu ainda tenho que pagar, mesmo que ele não tenha almoçado?

Obwohl viele von euch Jungs kümmern sich nicht darum,

Apesar de muitos de vocês não se importarem com isso,

- Obwohl er krank war, ging er zur Schule.
- Obwohl krank, ging er zur Schule.
- Er ging zur Schule, wenngleich er krank war.

Mesmo doente ele foi à escola.

- Tom liebt Mary immer noch, obwohl sie ihn nicht mehr liebt.
- Obwohl sie ihn nicht mehr liebt, liebt Tom Mary immer noch.

Tom ainda ama Maria, embora ela não o ame mais.

Obwohl diejenigen, die Macht lieben, kritisieren, wenn sie Macht kritisieren,

Embora aqueles que amam o poder criticem quando criticam o poder,

Obwohl Tony ein Amerikaner ist, kann er nicht Englisch sprechen.

Embora o Tony seja americano, ele não fala inglês.

Sie beherrscht Englisch gut, obwohl Sie in Japan aufgewachsen ist.

Ela domina o inglês, embora educada no Japão.

Manches Mal sage ich "ja", obwohl ich "nein" sagen möchte.

- Às vezes digo "sim" mesmo querendo dizer "não".
- Às vezes digo "sim" mesmo pensando em dizer "não".

Obwohl er sich entschuldigt hat, bin ich immer noch wütend.

- Embora ele tenha se desculpado, eu ainda estou furioso.
- Embora ele tenha pedido desculpa, ainda estou furioso.

Obwohl ich Mathe nicht mochte, musste ich das Logarithmieren lernen.

Embora não gostasse de matemática, tive de estudar logaritmo.

Obwohl einige von ihnen beinahe 4 Meter weit weg saßen.

Mesmo alguns deles sentados a quase 4 metros de distância.

Obwohl er reich ist, bezweifle ich, dass er glücklich ist.

Apesar de ele ser rico, eu tenho dúvidas se ele é feliz.

Obwohl er mein Nachbar ist, kannte ich ihn nicht gut.

Embora ele seja meu vizinho, eu não o conhecia bem.

Obwohl du reich bist, zweifle ich, ob du glücklich bist.

- Embora você seja rico, duvido que você seja feliz.
- Embora sejas rico, duvido de que sejas feliz.

Obst und Gemüse sind gesund, obwohl wir nicht wissen, warum.

As frutas e os legumes são saudáveis, embora não saibamos por quê.

Obwohl er krank war, ging der Junge doch zur Schule.

Apesar de que estava doente, o menino foi à escola mesmo assim.

Obwohl ich in Brasilien geboren bin, bin ich für Frankreich.

- Apesar de eu ter nascido no Brasil, eu torço pela França.
- Apesar de eu ter nascido no Brasil, torço pela França.

Und obwohl sie sehr salzig sind, beinhalten sie viele tolle Nährstoffe.

e, apesar de ser muito salgada, tem muitos nutrientes.

Eine Frau liebt und heiratet sie, obwohl ihr Vater nicht will

uma mulher a ama e casa com ela, embora seu pai não queira

Etwa 600,000 Mann ... obwohl weniger als die Häfte davon Franzosen waren.

Cerca de 600.000 homens ... embora menos da metade deles eram franceses.

Obwohl ich in der Nähe wohne, treffe ich sie nur selten.

Apesar da casa dela ser aqui perto, eu a vejo de vez em quando.

Obwohl es klein ist, ist es dennoch ein sehr gutes Auto.

- Apesar de ser pequeno, é um ótimo carro.
- Embora seja pequeno, é um ótimo carro.

Was glauben Sie ist wahr, obwohl Sie es nicht beweisen können?

O que você acha ser verdade apesar de não poder provar?

Obwohl der Zug Verspätung hatte, haben wir es noch rechtzeitig geschafft.

Embora o trem tenha atrasado, conseguimos chegar a tempo.

Obwohl Tom mein Nachbar ist, kenne ich ihn nicht allzu gut.

Apesar de o Tom ser meu vizinho, eu não o conheço muito bem.

Obwohl er in den Vereinigten Staaten lebt, spricht Tom kein Englisch.

Embora ela viva nos Estados Unidos, o Tom não fala inglês.

Die Übersetzung ist ganz gut, obwohl nicht alle Worte übersetzt sind.

A tradução está razoavelmente boa, embora nem todas as palavras tenham sido traduzidas.

Obwohl es sehr stark regnet, gehen wir mit dem Hund spazieren.

Embora chova muito, nós vamos passear com o cão.

Wir gehen mit dem Hund spazieren, obwohl es sehr stark regnet.

Nós vamos passear com o cão, mesmo que chova muito.

Obwohl sie schon achtunddreißig war, war sie von ihren Eltern abhängig.

Embora já tivesse trinta e oito anos, ela ainda dependia dos pais.

Und das habe ich sogar herausgefunden obwohl ich das Wissen hatte

E eu descobri que apesar de ter o conhecimento

Der beliebtesten Seiten da draußen auf das web sogar snapchat obwohl

Alguns dos sites mais populares da internet.

Obwohl sie sich nicht gut kannten, wussten beide, dass es Liebe war.

Apesar de não se conhecerem bem, ambos sabiam que era amor.

Maria behauptet, Sängerin zu sein, obwohl sie überhaupt nicht gut singen kann.

Maria tenta ser uma cantora, embora não cante tão bem assim.

Obwohl sie müde war, versuchte sie, die Arbeit zu Ende zu bringen.

Mesmo estando cansada, ela tentou terminar o trabalho.

Obwohl es unmöglich erscheint, dieses Wortspiel zu übersetzen, versuchen es viele Leute!

Embora pareça impossível traduzir esse trocadilho, muita gente tenta!