Translation of "Eben" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Eben" in a sentence and their portuguese translations:

Ist es nicht eben?

- Não é plana?
- Não é plano?

So bin ich eben.

É o que eu sou.

So ist es eben.

- Isso é assim.
- É desse jeito.

Wir sind eben erst angekommen.

Nós acabamos de chegar.

Ich bin auch eben erst angekommen.

Eu também acabei de chegar.

Er hat den Bus eben verpasst.

Ele acaba de perder o ônibus.

So läuft es eben, immer und überall.

É assim que o mundo funciona. E isto acontece em qualquer situação.

- So ist er eben.
- So ist er halt.

É assim que ele é.

Tom hat mir eben von dem Unfall erzählt.

O Tom acabou de me contar sobre o acidente.

Man muss tun, was man eben tun muss.

Você tem que fazer o que deve ser feito.

Manchmal muss man tun, was man eben tun muss.

Às vezes você precisa fazer o que precisa fazer.

Eben habe ich zum ersten Mal einen Baum gefällt.

- É a primeira vez que eu derrubo uma árvore.
- É a primeira vez que eu abato uma árvore.

- Ich bin gerade angekommen.
- Gerade eben bin ich angekommen.

Acabei de chegar

- Wieso Sätze? …könnte man fragen. Weil Sätze eben interessanter sind.
- Warum Sätze? ... könnte man fragen. Nun, weil Sätze eben interessanter sind.

"Por que sentenças?", você pode perguntar. Bem, porque elas são mais interessantes.

Wer war denn das, mit dem du eben gesprochen hast?

Anteriormente com quem você estava falando?

Von der Software wurde gerade eben die Version 1.5.0 veröffentlicht.

A versão 1.5.0 do software acaba de ser lançada.

- Ich bin nicht wie du.
- Ich bin eben nicht wie du.

Eu não sou como você.

Ich glaube, er hat eben gelächelt, und dies verheißt nichts Gutes.

Eu acho que ele apenas sorriu, e isso não promete nada de bom.

Du hast mich eben neugierig gemacht. Nun möchte ich es wissen!

- Você me deixou curioso. Agora eu quero saber!
- Tu me deixaste curiosa. Agora eu quero saber!

Kann ich mal eben deinen Radiergummi benutzen? Ich glaube, ich habe meinen verschlampt.

Posso usar sua borracha? Acho que perdi a minha.

Ich habe in meinem Formulierungsvorschlag von eben leider ein Komma vergessen. Könntest du das noch einfügen?

Na redação que acabei de sugerir, infelizmente esqueci uma vírgula. Quer, por favor, acrescentá-la?

- Kannst du eben warten?
- Können Sie einen Moment warten?
- Kannst du ein Weilchen warten?
- Kannst du eine kleine Weile warten?

- Poderia esperar um momento?
- Poderias esperar um momento?
- Poderíeis esperar um momento?

- Wenn sie kein Brot haben, dann sollen sie eben Kuchen essen!
- Wenn sie kein Brot haben, sollen sie halt Kuchen essen.

Se não têm pão, que comam brioches.

- Sie ist nur auf Aufmerksamkeit aus.
- Es geht ihr nur um Aufmerksamkeit.
- Sie wünscht sich halt Beachtung.
- Sie möchte eben beachtet werden.
- Sie will nur auf sich aufmerksam machen.

Ela só quer atenção.

- Ich zeige euch das Auto, das ich gerade gekauft habe.
- Ich zeige euch das Auto, das ich mir gerade gekauft habe.
- Ich zeige Ihnen den Wagen, den ich gerade gekauft habe.
- Ich zeige dir das Auto, das ich eben gekauft habe.
- Ich zeige dir das Auto, das ich gerade gekauft habe.

Eu vou te mostrar o carro que acabei de comprar.

"Wie gefällt dir der Vogel, den ich dir geschenkt habe?" - "Tja, er hat mir gefallen; er hat sehr gut geschmeckt." - "Hast du eben gesagt, dass er geschmeckt hat? Willst du damit sagen, dass du einen Papagei gegessen hast? Aber so einen Vogel isst man doch nicht; ein solcher Vogel ist sehr wertvoll, er kann sprechen!" - "Tja, wenn er sprechen konnte, warum hat er denn das nicht gesagt?"

"Está gostando do pássaro que lhe dei?" "Gostei demais; era muito saboroso". "Você disse que ele era saboroso? Quer dizer que você comeu o papagaio? Mas aquele pássaro não se come, é muito valioso, sabe falar!" "Ora, se sabia falar, por que não disse isso?"