Translation of "Danach" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Danach" in a sentence and their portuguese translations:

- Frag ihn danach.
- Fragen Sie ihn danach.
- Fragt ihn danach.

Pergunte a ele sobre isso.

- Fragen Sie ihn danach.
- Fragt ihn danach.
- Frag ihn danach!

Pergunte-lhe sobre isso.

Kurz danach

Não muito tempo depois,

Ich esse danach.

Vou comer depois disso.

Danach kräht kein Hahn.

Ninguém se importa com isso.

Kannst du danach suchen?

Podes encontrá-la?

Danach habe ich gesucht.

Isso é o que estava procurando.

Ich war danach müde.

- Eu fiquei cansado depois de fazer isso.
- Fiquei cansado depois de fazer isso.

- Danach gehe ich nach Saigon.
- Danach werde ich nach Saigon gehen.

Depois viajarei para Saigon.

- Du musst nur danach fragen.
- Du brauchst bloß danach zu fragen.

Você só tem que pedir.

- Danach nahm er seine Brille ab.
- Danach setzte er seine Brille ab.

Ele tirou os óculos depois disso.

Danach ging er nach Hause.

Depois disso, ele partiu para casa.

Ich habe überall danach gesucht.

Eu a procurei por todos os lugares.

Strebe danach, glücklich zu sein.

- Esforce-se para ser feliz.
- Luta por seres feliz.

Mary nahm die „Pille danach‟.

Maria tomou a pílula do dia seguinte.

Er starb drei Tage danach.

Ele morreu três dias depois.

Und ruf mich danach an!

E depois me telefone!

Du musst nur danach fragen.

Você só tem que pedir.

Sie haben nicht danach gefragt.

Eles não pediram isso.

Ich habe nur danach gefragt.

Eu estava pedindo isso.

- Ich freue mich, dass du danach fragtest.
- Ich freue mich, dass ihr danach fragtet.
- Ich freue mich, dass Sie danach fragten.

Ainda bem que você perguntou isso.

- Ich fühle mich nicht danach.
- Mir ist nicht danach.
- Ich habe keine Lust dazu.

- Eu não tenho vontade.
- Eu não estou com vontade.

- Du brauchst danach nicht mehr zu suchen.
- Sie brauchen nicht mehr danach zu suchen.

Você não precisa mais procurá-lo.

Bald danach begann es zu regnen.

Pouco depois começou a chover.

Danach wurde Miki ins Krankenhaus gebracht.

Depois disso, Miki foi levada ao hospital.

Er starb ein paar Tage danach.

Morreu poucos dias mais tarde.

Ich fühle mich jetzt nicht danach.

- Não estou com vontade agora.
- Não estou a fim agora.

Tom starb ein paar Monate danach.

Tom morreu alguns meses depois.

Einige Leute werden dich danach beurteilen,

algumas pessoas vão te julgar com base nisso,

Ich möchte Tom gerne selbst danach befragen.

Eu gostaria de perguntar a Tom sobre isso pessoalmente.

Unsere Kehlen sehnen sich danach, zu trinken.

Nossas gargantas estão ansiosas por uma bebida.

Mir ist nicht danach, Fragen zu beantworten.

Não estou com vontade de responder perguntas.

Ich habe Neil noch nicht danach gefragt.

Eu não perguntei sobre isso para o Neil ainda.

Jeder geht danach weil sie Affiliate wollen

Todo mundo está indo atrás dele porque querem comissões

Ich habe nicht danach gefragt, was du glaubst.

Eu não perguntei o que você acha.

Ich weiß nicht, was ich danach machen soll.

Não sei o que fazer depois.

- Du musst gar nichts sagen, wenn dir nicht danach ist.
- Du musst überhaupt nichts sagen, wenn dir nicht danach ist.
- Du musst überhaupt nichts sagen, wenn du dich nicht danach fühlst.

- Você não precisa dizer nada se não quiser.
- Tu não precisas dizer nada se não quiseres.

Planen Sie, uns für einen Drink danach zu treffen?

Você planeja se juntar a nós para uma bebida depois?

Wenn du aufgeben willst Danach ist das in Ordnung.

Se você quiser desistir após isso, tudo bem.

Wenn unsere Pläne für das Erdbeben und danach bereit sind

Se nossos planos estão prontos para o momento do terremoto e depois

Mir steht nicht der Sinn danach, jetzt irgendetwas zu machen.

Eu não estou com vontade de fazer nada agora.

- Was geschah dann?
- Was geschah danach?
- Was ist dann geschehen?

O que aconteceu depois?

Hör auf, bei Tatoeba mitzuarbeiten! Du bist schon süchtig danach!

Pare de contribuir a Tatoeba. Você está viciado.

Wenn ich deine Meinung wissen will, werde ich danach fragen.

Quando eu quiser a sua opinião, pedirei.

Er ist nicht nur interessiert, er ist geradezu verrückt danach.

Não está apenas interessado, está simplesmente louco por isso.

Etwas, was dir verwehrt wird, lässt deinen Wunsch danach wachsen.

Proibir algo é despertar o desejo.

Er sehnte sich danach, sie in seinen Armen zu halten.

Ele desejava estreitá-la em seus braços.

Niemand ist perfekt, außer dem, der danach strebt Perfektion zu erreichen.

Ninguém é perfeito, a não ser aquele que deseja alcançar a perfeição.

- Er starb drei Tage danach.
- Er ist drei Tage später gestorben.

Ele morreu três dias depois.

Ich habe überall danach gesucht, aber ich habe es nicht gefunden.

Busquei-o por toda parte, mas não o encontrei.

Ich erzähle Leuten und Leuten Ich denke, ich bin verrückt danach,

Eu falo isso para as pessoas, e elas acham que sou louco por isso.

- Ja, ich habe sechs Mal gefragt.
- Doch, ich habe sechsmal danach gefragt!

Sim, eu perguntei umas seis vezes.

Mir ist heute nur danach, zuhause zu bleiben und nichts zu tun.

Hoje eu só estou com vontade de ficar em casa e não fazer nada.

Sie sehnte sich danach, von ihm zu hören, dass er sie liebe.

Ela ansiava por ouvi-lo dizer que a amava.

- Was geschah danach?
- Was ist hinterher passiert?
- Was hat sich anschließend ereignet?

Que aconteceu depois?

- Markiere alles in Rot, was du nicht verstehst, und frage in der Klasse danach.
- Markiert alles in Rot, was ihr nicht versteht, und fragt in der Klasse danach.
- Markieren Sie alles in Rot, was Sie nicht verstehen, und fragen Sie im Unterricht danach.

Marque de vermelho tudo o que não entender e peça sobre isso na aula.

Danach ging er in die Stadt, um ein Attest vom Stabsarzt zu erbitten.

Depois ele foi à cidade para solicitar um atestado ao capitão-médico.

Halten Sie Ihre Augen vor der Hochzeit weit offen und danach halb geschlossen.

- Mantenha os olhos bem abertos antes do casamento e semiabertos depois.
- Mantém os olhos bem abertos antes do casamento, e meio fechados depois.

Tom war danach heimzugehen und er ging, ohne sich von jemandem zu verabschieden.

- O Tom teve vontade de ir para casa e saiu sem se despedir de ninguém.
- O Tom teve vontade de ir para casa e saiu sem dizer tchau para ninguém.

Danach ist sie nur rund sechs Kilometer im Westen, aber das wird kein Spaziergang.

Ela está apenas a 6,5 km para oeste,  mas isto não será fácil.

Heute ist Freitag, gestern war Donnerstag, morgen ist Samstag, und danach kommt der Sonntag.

Hoje é sexta-feira, ontem foi quinta-feira, amanhã é sábado, depois vem o domingo.

Du hast ja keine Ahnung, wie sehr ich mich danach verzehre, Französisch zu lernen!

- Você não sabe o quanto eu quero aprender a falar francês.
- Você não sabe o quanto quero aprender a falar francês.
- Vocês não sabem o quanto eu quero aprender a falar francês.
- Vocês não sabem o quanto quero aprender a falar francês.

Vor dem Mittagessen ging es ihr sehr gut, aber danach fühlte sie sich schlecht.

Antes do almoço ela estava bem, mas depois ela se sentiu mal.

In der Schule war er fleißig. Danach wurde aus Tom aber ein fauler Hund.

Na escola, Tom era estudioso. Depois, porém, ficou preguiçoso.

Dies ist der Teil, der es von den 100 Pramits trennt, die danach kommen werden

esta é a parte que a separa dos 100 pramits que virão depois disso

Tom fragte Maria danach, ob sie die Blumen seines Gartens während seiner Abwesenheit gießen könnte.

Tom pediu a Mary que regasse as flores de seu jardim enquanto ele estivesse fora.

Manche sagen, dass jede Stunde Schlafes vor Mitternacht so viel wert ist wie zwei danach.

Há quem diga que cada hora na cama antes da meia-noite vale tanto como duas horas depois da meia-noite.

Danach ging ich, aber dann fiel mir auf, dass ich meinen Rucksack bei ihnen gelassen hatte.

Depois disso eu fui embora, mas então percebi que esqueci minha mochila na casa deles.

Danach hielt er weder um ihre Hand an, noch wollte er überhaupt noch etwas von ihr wissen.

Ele, depois, nem a pediu em casamento, nem sequer quis mais saber dela.

Wenn du sie mit Seife für nur 5 oder 10 Sekunden wäscht, sind sie danach immer noch bedeckt.

Se você lavar com sabão por apenas 5 segundos ou 10 segundos, suas mãos ainda estarão cobertas.

Gott hat den Menschen erschaffen, weil er vom Affen enttäuscht war. Danach hat er auf weitere Experimente verzichtet.

Deus criou os humanos porque estava decepcionado com os macacos. Logo depois, desistiu de fazer mais experimentos.

Weil sich Licht schneller als der Schall fortbewegt, sieht man zuerst den Blitz und danach hört man den Donner.

Por se propagar a luz mais rapidamente que o som, nós vemos o raio antes de ouvir o trovão.

- Ich habe heute zu nichts Lust.
- Mir ist heute nicht danach, irgendetwas zu tun.
- Ich habe heute keine Lust, irgendetwas zu tun.

- Hoje não estou com vontade de fazer nada.
- Não tenho vontade de fazer nada hoje.
- Não estou com vontade de fazer nada hoje.

Trotz all ihrem Schein, der Plackerei und den zerbrochenen Träumen ist diese Welt doch wunderschön. Sei achtsam. Strebe danach, glücklich zu sein.

Apesar das suas falsidades, das suas lutas penosas e dos sonhos arruinados, a Terra continua a ser bela. Sê cuidadoso. Luta por seres feliz.

Ich bin süchtig danach, auf Tatoeba Sätze aus dem Französischen ins Englische zu übersetzen, und das Spanische setzt mich einer starken Versuchung aus.

Eu sou viciado em traduzir frases do francês para o inglês no Tatoeba, e o espanhol me tenta extremamente.

Wissen kann man vermitteln, Weisheit aber nicht. Diese kann man finden, danach leben, Wunder dadurch vollbringen, aber man kann sie nicht vermitteln oder lehren.

O conhecimento pode ser comunicado, mas não a sabedoria. Pode-se encontrá-la, vivê-la, fazer maravilhas por meio dela, mas não se pode transmiti-la ou ensiná-la.

Der Irrtum ist viel leichter zu erkennen, als die Wahrheit zu finden; jener liegt auf der Oberfläche, damit lässt sich wohl fertig werden; diese ruht in der Tiefe, danach zu forschen ist nicht jedermanns Sache.

É muito mais fácil reconhecer o erro do que encontrar a verdade; aquele está na superfície e por isso é fácil erradicá-lo; esta repousa no fundo, e não é qualquer um que a pode investigar.