Translation of "Dagegen" in Portuguese

0.011 sec.

Examples of using "Dagegen" in a sentence and their portuguese translations:

Ich bin dagegen.

- Eu sou contra.
- Sou contra.

Dagegen habe ich nichts.

Eu não vejo objeção a isso.

Bitte tu was dagegen!

Por favor faça alguma coisa.

- Ich denke, Tom hätte nichts dagegen.
- Tom hätte bestimmt nichts dagegen.

Acho que Tom não se importaria.

Dagegen ist das hier nichts.

Isto não é nada comparado com isso.

Wenn du nichts dagegen hast.

Se você não se opõe.

Was willst du dagegen tun?

O que você quer fazer a respeito?

Dagegen kann ich nichts sagen.

Eu não posso dizer nada contra isso.

Wirst du irgendwas dagegen unternehmen?

- Vocês farão algo a respeito?
- Você irá fazer algo a respeito disso?
- Vocês irão fazer algo a respeito disso?
- Você fará algo a respeito?

Was wirst du dagegen tun?

O que você vai fazer a respeito?

Was werden wir dagegen tun?

- O que nós vamos fazer a respeito?
- O que nós vamos fazer a respeito disso?

Was kann ich dagegen tun?

- O que posso fazer contra isso?
- Que posso eu fazer contra isso?
- Que é que eu posso fazer contra isso?

Dagegen gibt es keine Hilfe.

- Contra isso, não há ajuda.
- Isso não tem remédio.
- Contra isso não há recurso.

Was wird Tom dagegen unternehmen?

O que o Tom vai fazer a respeito?

Tom wird nichts dagegen haben.

Tom não vai se importar.

- Hättest du etwas dagegen, wenn ich hereinkäme?
- Hättet ihr etwas dagegen, wenn ich hereinkäme?
- Hätten Sie etwas dagegen, wenn ich hereinkäme?

Se importa se eu entrar?

- Bist du für seine Idee oder dagegen?
- Sind Sie für seine Idee oder dagegen?

Você é a favor ou contra a ideia dele?

Nur für das Leben und nicht dagegen.

a favor da vida. Não contra ela.

Bist du für den Krieg oder dagegen?

Você está a favor ou contra a guerra?

Und dagegen hilft häufiges Händewaschen am besten.

Lavar as mãos com frequência é a melhor defesa contra esse tipo de transmissão.

Wenn alle übereinstimmen, stimme ich nicht dagegen.

Se todos concordam, eu não votarei contra.

- Ich bleibe noch etwas, wenn du nichts dagegen hast.
- Ich bleibe noch etwas, wenn ihr nichts dagegen habt.
- Ich bleibe noch etwas, wenn Sie nichts dagegen haben.

- Ficarei mais um pouco, se você não se importar.
- Ficarei por um longo tempo, se você não se importar.

Ich stemme mich mit meinem ganzen Gewicht dagegen.

Já lhe pus todo o meu peso em cima.

Ich bin dagegen, dass sie allein dorthin geht.

Eu não concordo que ela vá lá sozinha.

Hättest du etwas dagegen, wenn ich dich begleitete?

Você se importa se eu for junto?

Ich hätte nichts dagegen, wenn Tom das täte.

Eu não me importaria se Tom fizesse isso.

Die Mückenstiche jucken. Hast du ein Mittel dagegen?

Estou me coçando por picadas de mosquito. Você tem alguma coisa para isso?

Ich habe nicht vor, etwas dagegen zu unternehmen.

- Não vou fazer nada a respeito.
- Eu não vou fazer nada a respeito.
- Não farei nada a respeito.
- Eu não farei nada a respeito.

Haben Sie etwas dagegen, wenn ich den Kanal wechsele?

Você se incomoda se eu mudar de canal?

Vater werden ist nicht schwer, Vater sein dagegen sehr.

Tornar-se pai é fácil, mas ser pai é muito difícil.

Wenn Sie nichts dagegen haben, möchte ich gerne mitkommen.

- Eu gostaria de ir junto, se você não se importar.
- Se vocês não se incomodarem, eu gostaria de acompanhá-los.

Menschen ändern sich. Man kann nicht viel dagegen tun.

As pessoas mudam. A esse respeito não se pode fazer muita coisa.

Hätten Sie etwas dagegen, wenn ich meinen Pullover auszöge?

Você se importa se eu tirar meu suéter?

Ich verwahre mich dagegen, als Affe bezeichnet zu werden.

Eu não aceito ser chamado de macaco.

Wie zieht man die Schraube an? Im Uhrzeigersinn oder dagegen?

Como se aperta este parafuso? No sentido horário ou no sentido anti-horário?

Die afrikanische Platte bewegt sich dagegen jährlich 1,5 cm nach Nordwesten.

A chapa africana, por outro lado, move-se 1,5 cm anualmente na direção noroeste.

Gute Nachrichten sind immer zu spät, dagegen hat das Böse Flügel.

As notícias boas sempre se atrasam, e as más têm asas.

Tom war kurz davor, sich zu beschweren, entschloss sich jedoch dagegen.

- Tom ia reclamar, mas mudou de ideia.
- Tom ia reclamar, mas decidiu o contrário.

„Darf ich mir Toms Rasenmäher ausleihen?“ – „Ich denke, es spricht nichts dagegen.“

"Posso emprestar o cortador de grama do Tom?" "Acho que não haveria problema."

Ob Tom wohl etwas dagegen hätte, morgen Abend auf unsere Kinder aufzupassen?

Me pergunto se Tom se importaria em cuidar de nossos filhos amanhã a noite.

- Sie hatte nichts dagegen einzuwenden.
- Sie hatte keine Einwände.
- Sie hatte nichts einzuwenden.

Ela não colocou objeção.

- Ich kann nicht anders.
- Ich kann nichts dagegen machen.
- Ich kann nichts dafür.

Não consigo evitar.

Sie hat nichts dagegen, dass er sie vergisst, wenn er es denn kann.

Ela não se opõe, absolutamente, a que ele a esqueça, se for capaz.

- Kann ich mich euch anschließen?
- Hättet ihr etwas dagegen, wenn ich mich euch anschlösse?

Se importam se eu me juntar a vocês?

Hättest du etwas dagegen, wenn ich mich zu Bett begäbe, Tom? Ich bin hundemüde.

- Você se importaria se eu fosse me deitar, Tom? Estou muito cansado.
- Tu te importarias se eu fosse me deitar, Tom? Estou terrivelmente cansada.

- Ich bin gegen die Benutzung des Todes als Strafe. Ich bin genauso gegen seine Benutzung als Belohnung.
- Ich bin dagegen, den Tod als Strafe zu verhängen. Ich bin auch dagegen, ihn als Belohnung zu gewähren.

Eu sou contra usar a morte como punição. Também sou contra usá-la como recompensa.

Wenn sie dagegen mit der Liebe Allahs beten wollten, wären wir niemals auf eine solche Situation gestoßen.

enquanto que se eles quisessem orar com o amor de Allah, nunca teríamos encontrado uma situação dessas.

- Das ist mir egal.
- Ich habe nichts dagegen.
- Es stört mich nicht.
- Es macht mir nichts aus.

- Eu não me importo.
- Não me importo.
- Eu não ligo.

Viele Leute würden gerne berühmt werden. Dagegen wünschten sich viele berühmten Leute, dass sie nicht so berühmt wären.

Muitas pessoas gostariam de ser conhecidas. No entanto, muitas pessoas famosas gostariam de não ser tão conhecidas.

- Macht es Ihnen etwas aus, wenn wir uns ein wenig umsehen?
- Dürfen wir uns mal umsehen?
- Hätten Sie etwas dagegen, wenn wir uns mal umsähen?

Você se importa se dermos uma olhada ?

- Tom dachte darüber nach, die Schule zu verlassen, entschloss sich dann aber, es nicht zu tun.
- Tom erwog, die Schule zu verlassen, entschied sich dann aber dagegen.

Tom pensou em abandonar os estudos, mas decidiu não fazer isso.

„Wenn das noch lange so weitergeht“, sagte sie, „kann ich’s nicht mehr ertragen.“ Aber es ging weiter, und sie musste es ertragen, ohne dass sie etwas dagegen hätte tun können.

"Se isso continuar por muito tempo ainda", disse ela, "eu não vou poder suportar mais." Mas aquilo continuou, e ela foi obrigada a suportá-lo, sem ter sido capaz de evitá-lo.