Translation of "Dadurch" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Dadurch" in a sentence and their portuguese translations:

Dadurch wurde Tom berühmt.

Foi assim que o Tom se tornou famoso.

Dadurch wirst du das finden

Ao fazer isso, você vai descobrir que

Dadurch fluoreszieren sie in ultraviolettem Licht.

o que os faz ficarem fluorescentes sob a luz ultravioleta.

Wie viel Zeit sparen wir dadurch?

- Quanto tempo vamos economizar?
- Quanto tempo estamos economizando?

Im Yoast SEO Plugin, und dadurch,

com o plugin Yoast SEO e ao fazer isso

Und dadurch fluoreszieren sie in ultraviolettem Licht.

o que os faz ficarem fluorescentes sob a luz ultravioleta.

Arbeite ein bisschen! Dadurch wirst du abnehmen.

Trabalhe um pouco! Você perderá um pouco de peso.

Hör auf! Sie fühlt sich dadurch unbehaglich!

Pare! Você está a deixando inconfortável.

Dadurch bist du es nicht werde Dinge bauen

Dessa forma você não vai estar construindo coisas

Dadurch kann es sich schnell durch meine Körperwärme aufwärmen.

pois aquece rapidamente com a minha temperatura corporal.

Dadurch bist du es nicht zeige Google den gesamten Inhalt,

Ao fazer isso você não está mostrando ao Google todo o conteúdo,

Aber dadurch wirst du es tun erhalten auch weniger Rückerstattungen.

Mas ao fazer isso você vai ter menos reembolsos.

Dadurch wirst du langsam Beginnen Sie, Ihre Platzierungen zu erhöhen

Ao fazer isso, você começará a aumentar lentamente seus rankings

Sie unterscheidet sich von den anderen dadurch, dass sie ein Ziel hat.

Ela se diferencia dos outros no ponto em que ela tem um objetivo certo.

Maria unterschied sich von den anderen Elfen vor allem dadurch, dass sie böse war.

Maria era diferente dos outros elfos, principalmente, por ser má.

Die murrenden Briten haben sich davongemacht. Gott segne die Europäische Union, die dadurch stärker werden wird.

Os britânicos resmungões se foram de vez. Deus abençoe a União Europeia, que, como resultado disso, vai ficar mais forte.

Wird die Bedeutung einer Königin geringer sein als die eines Königs? Warum wird der Mann, den sie heiratet, dadurch nicht König?

A importância de uma rainha será menor que a de um rei? Por que o homem com quem ela se casa não se torna, em consequência disso, rei?

- Die beste Art, die Zukunft vorherzusagen, ist, sie zu erfinden.
- Die Zukunft kann man am besten dadurch vorhersagen, dass man sie erfindet.

A melhor forma de prever o futuro é inventá-lo.

Wissen kann man vermitteln, Weisheit aber nicht. Diese kann man finden, danach leben, Wunder dadurch vollbringen, aber man kann sie nicht vermitteln oder lehren.

O conhecimento pode ser comunicado, mas não a sabedoria. Pode-se encontrá-la, vivê-la, fazer maravilhas por meio dela, mas não se pode transmiti-la ou ensiná-la.

- Unsere Zweifel sind Verräter, denn sie lassen uns das Gute, das wir oft durchaus zu erlangen imstande wären, schon allein dadurch verlieren, dass sie uns Angst einflößen und somit daran hindern, es wenigstens auf einen Versuch ankommen zu lassen.
- Unsere Zweifel sind Verräter, und das Gute, das wir erlangen könnten, entgeht uns oft, wenn wir, durch sie geängstigt, vor einem Versuch zurückschrecken.
- Unsere Zweifel sind Verräter, und oft verlieren wir das Gute, das wir erlangen könnten, weil wir, durch sie geängstigt, vor einem Versuch zurückschrecken.

As nossas dúvidas são traidoras e fazem-nos perder o bem que muitas vezes poderíamos alcançar, por medo de tentar.

Einzig die Annahme bestimmt mich dazu, dass der Leser - ich sage besser: der zukünftige Leser; denn für den Augenblick besteht ja noch nicht die geringste Aussicht, dass meine Schrift das Licht der Öffentlichkeit erblicken könnte, - es sei denn, dass sie durch ein Wunder unsere umdrohte Festung Europa zu verlassen und denen draußen einen Hauch von den Geheimnissen unserer Einsamkeit zu bringen vermöchte; - ich bitte wieder ansetzen zu dürfen: nur weil ich damit rechne, dass man wünschen wird, über das Wer und Was des Schreibenden beiläufig unterrichtet zu sein, schicke ich diesen Eröffnungen einige wenige Notizen über mein eigenes Individuum voraus, - nicht ohne die Gewärtigung freilich, gerade dadurch dem Leser Zweifel zu erwecken, ob er sich auch in den richtigen Händen befindet, will sagen: ob ich meiner ganzen Existenz nach der rechte Mann für eine Aufgabe bin, zu der vielleicht mehr das Herz als irgendwelche berechtigende Wesensverwandtschaft mich zieht.

Somente o pressuposto de que o leitor - ou melhor dizendo, o provável leitor, porque até o momento não há a menor perspectiva dos meus textos verem a luz da publicidade - a menos que miraculosamente deixassem a nossa ameaçada fortaleza Europa e levassem um sinal dos segredos da nossa solidão àqueles lá fora; - rogo que me permitam recomeçar: somente porque antecipo o desejo de serem informados casualmente sobre o quem e o quê do autor, envio algumas poucas notas a respeito de meu próprio indivíduo antes destas aberturas - claro, não sem a consciência de que exatamente ao fazê-lo posso provocar dúvidas no leitor, de que está nas mãos corretas, ou seja: se eu, em todo meu ser, sou o homem correto para um trabalho ao qual talvez o coração me atraia mais do que qualquer relação qualificante em caráter.