Translation of "Meint" in Polish

0.003 sec.

Examples of using "Meint" in a sentence and their polish translations:

Was meint Tom damit?

Co Tom miał przez to na myśli?

Sie meint immer, recht zu haben.

Ona uważa, że ma zawsze rację.

Sie meint, dass alles eine Geldfrage ist.

Ona jest zdania, że wszystko jest kwestią pieniędzy.

Tom meint, dass digitalen Tonträgern die Wärme einer Schallplatte fehlt.

Tom twierdzi, że cyfrowym nagraniom brakuje ciepła winylowych nagrań.

- Ich frage mich, was Tom damit meint.
- Ich frage mich, was Tom damit sagen will.

Zastanawia mnie, co Tom ma przez to na myśli.

- Was meinst du?
- Was meinst du damit?
- Was meinen Sie?
- Wie meinst du das?
- Was meint ihr?

- O co ci chodzi?
- Co masz na myśli?

- Ich weiß, was du meinst.
- Ich weiß, was ihr meint.
- Ich weiß, was Sie meinen.
- Ich weiß, worauf du hinauswillst.

Wiem, co chciałeś wyrazić.

- Was meinst du, warum das passiert ist?
- Was meint ihr, warum das passiert ist?
- Was meinen Sie, warum das passiert ist?

Jak myślisz, czemu to się stało?

- Meinst du, er ginge mit mir aus?
- Meint ihr, er ginge mit mir aus?
- Meinen Sie, er ginge mit mir aus?

Myślisz, że się ze mną umówi?

- Ich weiß nicht, was du meinst.
- Ich verstehe nicht, was du meinst.
- Ich verstehe nicht, was ihr meint.
- Ich verstehe nicht, was Sie meinen.

- Nie rozumiem co masz na myśli.
- Nie rozumiem, co ma pan na myśli.

- Ich höre dich.
- Ich weiß, was du meinst.
- Ich weiß, was ihr meint.
- Ich weiß, was Sie meinen.
- Ich verstehe, was ihr sagt.
- Ich verstehe, was Sie sagen.

- Słyszę cię.
- Słyszę Cię.

- Meinst du das ernst?
- Meint ihr das ernst?
- Meinen Sie das ernst?
- Ist das dein Ernst?
- Meinst du das jetzt im Ernst?
- Ist das euer Ernst?
- Ist das Ihr Ernst?

Mówisz serio?

- Und was ist mit dem Feminismus? Was meinst du dazu?
- Und was ist mit dem Feminismus? Was meinen Sie dazu?
- Und was ist mit dem Feminismus? Was meint ihr dazu?

A feminizm? Co myślisz o feminizmie?

- Was willst du damit sagen?
- Worauf willst du hinaus?
- Was meinst du damit?
- Was wollt ihr damit sagen?
- Was wollen Sie damit sagen?
- Was meinen Sie damit?
- Was meint ihr damit?

Co chcesz przez to powiedzieć?

- Ich weiß nicht, was du meinst.
- Ich verstehe nicht, was du zu sagen versuchst.
- Ich verstehe nicht, was du meinst.
- Ich verstehe nicht, was ihr meint.
- Ich verstehe nicht, was Sie meinen.

Nie rozumiem co chcesz powiedzieć.

Nachdem Barack Obama das schlechte Krisenmanagement der Eurozone kürzlich für die mageren Wachstumsaussichten der Vereinigten Staaten von Amerika verantwortlich machte, „treibt die Wirtschaft die Ufer auf beiden Seiten des Atlantiks immer weiter auseinander“, meint La Stampa.

„Gospodarka oddala przeciwne brzegi Atlantyku”. W ten sposób La Stampa streszcza konsekwencje ostatnich wypowiedzi amerykańskiego prezydenta, według których marne perspektywy wzrostu gospodarki Stanów Zjednoczonych wynikają ze złego zarządzania kryzysem w eurolandzie.