Translation of "Durch" in Polish

0.011 sec.

Examples of using "Durch" in a sentence and their polish translations:

Er ist durch und durch Amerikaner.

On jest Amerykaninem z krwi i kości.

Halte durch!

Wytrzymaj!

Er ist durch und durch ein Japaner.

On jest Japończykiem z krwi i kości.

Er ist durch und durch ein Gelehrter.

To uczony w każdym calu.

Tom war durch und durch ein feiner Herr.

Tom był dżentelmenem w każdym calu.

Atme durch die Nase, nicht durch den Mund.

Oddychaj przez nos, nie przez usta.

Die Sterblichkeitsrate durch Herzkreislauferkrankungen

Tempo umieralności z przyczyn sercowo-naczyniowych

Ferngespräche durch die Finsternis.

Docierające daleko nawoływania w ciemności.

Durch die Betreuung Jugendlicher

Pracując z młodzieżą,

Ich bin damit durch.

Skończyłem.

Blut fließt durch Blutgefäße.

Krew krąży w naczyniach krwionośnych.

Freiheit ist ein Gut, das durch Gebrauch wächst, durch Nichtgebrauch dahinschwindet.

Wolność jest dobrem, które używane wzrasta ale nieużywane więdnie.

- Ich reiste durch ganz Europa.
- Ich reiste kreuz und quer durch Europa.

Podróżowałem po Europie.

Gut isoliert durch den Schnee.

I jestem dobrze izolowany przez śnieg.

Wir müssen durch das Eis.

przebić się przez lód.

Hier kommen wir nicht durch.

Nie przejdę. 

Durch Sicht, Geruch und Echoortung...

Dzięki wzrokowi, węchowi i echolokacji

...auf Streifzügen durch Mumbais Straßen.

skradające się ulicami Bombaju.

Die Seine fließt durch Paris.

Sekwana płynie przez Paryż.

Er schaute durch das Mikroskop.

Patrzył przez mikroskop.

Tom führte mehrere Korrekturen durch.

Tom zrobił kilka poprawek.

Er ging durch den Wald.

Szedł przez las.

Der Kamo fließt durch Kyoto.

Rzeka Kamo przepływa przez Kioto.

Er biss das Seil durch.

Przegryzł linę.

- Er wurde durch Lärm aufgeweckt.
- Er wurde durch Lärm aus dem Schlaf gerissen.

Obudził go hałas.

Er biss kräftig in meinen Trizeps und er biss sogar durch den Knochen durch.

a on chwycił mnie za triceps i wgryzł się aż do kości.

Damit kommen sie durch den Winter.

i w zimie będą się nimi żywić.

Und gut isoliert durch den Schnee.

I jestem dobrze izolowany przez śnieg.

Wir kämpfen uns einfach weiter durch.

Albo przemy do przodu, idąc na całość,

Kämpfen wir uns einfach weiter durch.

Albo przemy do przodu, idąc na całość,

Blühende Ökosysteme durch Schutz und Erneuerung;

kwitnące ekosystemy, dzięki ochronie i odbudowie;

Durch das Erstarken des nationalen Populismus

Wraz z rozwojem nacjonalistycznego populizmu,

Lange hält er das nicht durch.

Ale długo tak nie wytrzyma.

Die Horde tobt durch die Stadt.

Ta masa szaleje w mieście.

Durch Revolutionen entstehen immer neue Rechtsordnungen.

Rewolucje zawsze zaprowadzają nowy porządek prawny.

durch den Tunnel in Punta Carretas.

tunelem w Punta Carretas.

Paul fuhr sich durch die Haare.

Paul przeczesał ręką włosy.

Ich schmecke durch meine Erkältung nichts.

Jestem przeziębiony, więc nie czuję smaku.

Sie blätterte flüchtig durch die Zeitschrift.

Przerzuciła czasopismo.

Er wurde durch eine Kugel verwundet.

Został ranny od pocisku.

Er fiel bei der Prüfung durch.

Oblał egzamin.

Viele Wörter werden durch Lesen erlernt.

Wiele słownictwa przyswajamy poprzez lekturę.

Mein Freund wurde durch Schüsse verletzt.

Mój przyjaciel został postrzelony.

Ich dringe zu Tom nicht durch.

Nie mogę dotrzeć do Toma.

Das Rad wird durch Wasserkraft angetrieben.

Woda napędza turbinę.

Gibt es irgendwelche Gefahren durch Strahlung?

Jest jakiekolwiek zagrożenie promieniowaniem?

Ihre Stimme hallte durch den Flur.

Jej głos wybrzmiewał w korytarzu.

Dampflokomotiven wurden durch elektrische Züge ersetzt.

- Parowozy zostały wyparte przez lokomotywy elektryczne.
- Parowozy zostały zastąpione przez lokomotywy elektryczne.

Ich bin durch meinen Bluttest gefallen.

Odpadłem z powodu testu krwi.

Lass dich nicht durch Äußerlichkeiten täuschen.

Nie daj się zwieść pozorom.

Der Lehrer sah die Prüfungspapiere durch.

Nauczyciel spojrzał w dokumenty egzaminacyjne.

Steck den Finger durch den Hals!

Przełóż palec przez gardło!

Ihr Lachen hallte durch das Haus.

Jej śmiech rozniósł się echem po domu.

Er ging barfuß durch das Feuer.

Przeszedł boso przez ogień.

Sechs geteilt durch zwei ist drei.

Sześć podzielić przez dwa to trzy.

Entschuldigung. Dürfte ich mal bitte durch?

Przepraszam, mogę przejść?

Ein Pferd ging durch mein Haus.

Koń przeszedł przez mój dom.

- Tom drehte durch.
- Tom schnappte über.

Tom oszalał.

Stell mich bitte zum Chef durch.

Połącz mnie proszę z szefem.

Der Drogenabhängige starb durch eine Überdosis.

Narkoman umarł z przedawkowania.

Und steckt die Giftzähne durch den Handschuh.

wkładacie kły, które przebijają rękawicę,

Die Giftzähne kommen hier durch den Handschuh

wkładacie kły, które przebijają rękawicę,

Und stecke die Giftzähne durch den Handschuh.

wkładacie kły, które przebijają rękawicę,

Der die Feuchtigkeit durch die Atmosphäre treibt.

który przenosi wilgoć poprzez atmosferę.

Die meisten Meereslebewesen werden durch Verschmutzung beeinträchtigt.

Zanieczyszczenie ma wpływ na większość morskich stworzeń.

Das Dach wurde durch den Sturm beschädigt.

Dach został uszkodzony podczas burzy.

Er verlor seine Eltern durch einen Flugzeugunfall.

Stracił rodziców w katastrofie lotniczej.

Ich kann nicht durch die Nase atmen.

Nie mogę oddychać nosem.

Er wurde durch eine einzige Kugel getötet.

Zginął od jednego pocisku.

Sie beweisen sich ihre Liebe durch Umarmungen.

Okazują sobie miłość uściskami.

Ich sende dir Grüße durch das Radio.

Przesyłam ci pozdrowienia przez radio.

Er machte seinen Weg durch Schwierigkeiten hindurch.

Szedł do przodu mimo niepowodzeń.

Ich reiste kreuz und quer durch Europa.

Podróżowałem po Europie.

Das Wasser fließt unter der Brücke durch.

Woda płynie pod mostem.

- Alle gerieten in Panik.
- Alle drehten durch.

Wszyscy spanikowali.

Ist die Gefahr durch Schmierinfektion weitaus höher.

ryzyko jest znacznie wyższe niż w przypadku przedmiotów zakarzonych. ”

Der Fremde geht durch die Stadt hindurch.

Przez miasto idzie cudzoziemiec.

Viele verloren Ihr Haus durch das Erdbeben.

Wielu straciło swoje domy podczas trzęsienia ziemi.

Er wurde zum Tod durch Erschießen verurteilt.

Został skazany na śmierć przez rozstrzelanie.

Durch Streit wird die Sache nicht gelöst.

Kłótnia niczego nie rozwiąże.

Der Junge kam durch die Hintertür herein.

Chłopiec wszedł tylnymi drzwiami.

Der Unfall wurde durch seine Fahrlässigkeit verursacht.

Przyczyną wypadku była jego niefrasobliwość.

Der Pfad windet sich durch die Berge.

Droga wije się wśród gór.

Das Haus wurde durch das Feuer eingeäschert.

Dom spłonął do cna w pożarze.

Diese Infektionen wurden durch verseuchte Milch verursacht.

Te zakażenia spowodowane są zatrutym mlekiem.

Ich will nicht durch meine Prüfungen fallen.

Nie chcę oblać egzaminów.