Translation of "Gelassen" in Japanese

0.014 sec.

Examples of using "Gelassen" in a sentence and their japanese translations:

- Nimm es gelassen.
- Nehmt es gelassen.
- Nehmen Sie es gelassen.

落ちついて。

Ich bin gelassen.

私ってのんきなの。

Tom ist gelassen.

トムはのんきだ。

Mike ist immer gelassen.

マイクはいつでも冷静だ。

Er war äußerst gelassen.

彼は至極冷静だった。

- Habt ihr das Fenster offen gelassen?
- Haben Sie das Fenster offen gelassen?

- 君は、窓を開けたままにしておきましたか。
- 窓を開けっぱなしにしておいたの?

- Haben Sie die Tür offen gelassen?
- Habt ihr die Tür offen gelassen?

ドアを開けっ放しにしたんですか?

Das Tor wurde offen gelassen.

出入り口は開けたままになっていた。

- Wie kannst du nur so gelassen sein?
- Wie könnt ihr nur so gelassen sein?
- Wie können Sie nur so gelassen sein?

どうしてそんなに落ち着いていられるの?

Ich habe meine Uhr zuhause gelassen.

家に時計を忘れた。

Wer hat die Tür offen gelassen?

- 誰がドアを開いたままにしておいたんだ?
- 誰がドアをあいたままにしておいたんだろう。
- ドアを開けたままにしたのは誰だよ?
- だれがドアを開けっ放しにしたのだ。

Wer hat das Fenster offen gelassen?

だれが窓を開けっ放しにしておいたんだ?

Das hättest du besser unausgesprochen gelassen.

- それは言わないでおいた方がよい。
- それは言わずにおいた方がいい。
- それは言わないほうが良い。

Sie hatte die Eingangstür unverschlossen gelassen.

彼女は玄関の鍵をかけないままにしていた。

Er hat die Tür offen gelassen.

- 彼はドアを開け放しにしていた。
- 彼はドアを開けっぱなしにした。

Er hat das Fenster offen gelassen.

彼は、窓を開いたままにした。

Ich habe mein Wörterbuch unten gelassen.

- 辞書を階下に忘れてきた。
- 階下に辞書を忘れてきた。

Sie wurde in dem Zimmer allein gelassen.

- 彼女は部屋にひとりにされた。
- 彼女は部屋に一人取り残された。

Sie hat ihren Schirm im Zug gelassen.

彼女は電車の中にかさを置き忘れた。

Er hat die Kosten außer Acht gelassen.

彼は費用を度外視した。

Er hat die letzte Seite frei gelassen.

彼は最後のページをあけておいた。

Jemand muss das Fenster offen gelassen haben.

誰かが窓を開けっ放しにしていたに違いないんだ。

Ich habe dein Buch im Auto gelassen.

あなたの本を車の中に置いてきてしまいました。

Ich habe meine Uhr im Haus gelassen.

時計を家に忘れてきちゃった。

Ich habe meine Kreditkarte zu Hause gelassen.

家にクレジットカードを忘れてきた。

Der Wind hat uns im Stich gelassen.

いざという時に風が吹かなくなった。

Jemand muss das Wasser laufen gelassen haben.

誰かが水を出しっぱなしにしておいたにちがいない。

Wo habe ich denn meinen Autoschlüssel gelassen?

車のキー、どこに置いたっけ?

- Habt ihr das Fenster offen gelassen?
- Haben Sie das Fenster offen gelassen?
- Hast du das Fenster offengelassen?

- 君は、窓を開けたままにしておきましたか。
- 窓を開けっぱなしにしておいたの?

Ich könnte es auf dem Tisch gelassen haben.

- テーブルの上に置き忘れたのではないかと思います。
- テーブルの上に置き忘れたのかもしれない。

Hast du gestern nacht die Tür offen gelassen?

夕べドアを開けっ放しにしたのは君ですか。

Sie hat ihren Sohn allein im Auto gelassen.

彼女は息子を車の中に一人にしておいた。

- Er war äußerst gelassen.
- Er blieb ganz ruhig.

彼は至極冷静だった。

Ich habe dir dein Abendessen im Ofen gelassen.

食事はオーブンのなかにおいてあります。

Du hast dir viel Zeit beim Mittagessen gelassen.

昼食をとり終えるのにずいぶん時間がかかったね。

Ich habe beinah meinen Schirm im Zug gelassen.

電車に傘を忘れるところだった。

Er wurde von seinen Freunden im Stich gelassen.

彼は友人から見捨てられてしまった。

Huch, wo habe ich denn den Schlüssel gelassen?

あれ、鍵どこに置いたっけ?

Tom hat Maria etwas zu essen übrig gelassen.

- トムはメアリーに食べ物を少し残してくれた。
- トムはメアリーに食べ物を少し残してあげた。

Allein gelassen, fing er an, ein Buch zu lesen.

一人になったとき、彼は本を読みはじめた。

Er sagte, dass er seinen Geldbeutel zuhause gelassen hatte.

家に財布を忘れてきた、と彼は言った。

Ich habe meinen Geldbeutel wohl im Bus liegen gelassen.

私はバスの中に財布を忘れてきたかもしれない。

- Warst du derjenige, der letzte Nacht die Tür offen gelassen hat?
- Waren Sie derjenige, der letzte Nacht die Tür offen gelassen hat?
- Wart ihr das, die letzte Nacht die Tür offen gelassen haben?

- 夕べドアを開けっ放しにしたのは君ですか。
- 昨日の夜さ、ドアを開けっぱにしたのって、お前か?

Deshalb habe ich fast meine Frau im Kreißsaal allein gelassen.

分娩室で妻を置いて 出ていきかけたのも

Bestimmt war er derjenige, der das Wasser laufen gelassen hat.

彼は水を出しっぱなしにしたにちがいない。

Mary hat Jack beschuldigt, die Kinder unbeaufsichtigt gelassen zu haben.

メアリーは子供たちをほったらかしにしていることでジャックを非難した。

- Tom hat mich enttäuscht.
- Tom hat mich im Stich gelassen.

トムは私の期待を裏切った。

Wegen seines jungen Alters wurde die Anklage gegen ihn fallen gelassen.

若さゆえに彼に対する告訴は取り下げられた。

An diesem bestimmten Tag habe ich meine Brieftasche zu Hause gelassen.

その日に限って財布を家に忘れた。

- Du hast den Kühlschrank offen gelassen!
- Du hast den Kühlschrank offengelassen!

あなた、冷蔵庫開けっ放しだったわよ。

- Sie hat ihre Kinder verlassen.
- Sie hat ihre Kinder im Stich gelassen.

- 彼女は自分の子供たちを置きざりにした。
- 彼女は自分の子供たちを捨てた。

- Er hat seine Familie im Stich gelassen.
- Er hat Frau und Kinder verlassen.

彼は妻子を捨てた。

- Wir haben diese wichtige Tatsache außer Acht gelassen.
- Wir haben diese wichtige Tatsache übersehen.

私たちはこの重要な事実を見落とした。

- Tom hat die Katze aus dem Sack gelassen.
- Tom ließ die Katze aus dem Sack.

トムさんは語るに落ちてしまいました。

- Eines der Kinder hat die Türe offenstehen lassen.
- Eines der Kinder hat die Türe offen gelassen.

子供たちの一人がドアを開けっ放しにしておいた。

- Er verließ seine Familie.
- Er hat seine Familie verlassen.
- Er hat seine Familie im Stich gelassen.

- 彼は妻子を捨てた。
- 彼は家族を捨てた。
- 彼は家族を見捨てた。

- Beruhige dich!
- Ruhig Blut.
- Nimm es gelassen.
- Bleib cool.
- Bleibt cool.
- Entspann dich.
- Nur nicht so eilig.

- 落ち着けよ。
- のんびり行こう。

- Ich habe das Fenster die ganze Nacht über offen gelassen.
- Ich ließ das Fenster über Nacht offen.

私はひと晩窓を開けたままにしておいた。

Er sagte, er hätte seine Brieftasche zuhause gelassen und fragte mich, ob ich ihm 1000 Yen leihen könnte.

財布を家に忘れてきたので1000円貸してくれないかと彼は私に言った。

- Ich hätte fast meinen Regenschirm im Zug liegengelassen.
- Ich habe beinah meinen Schirm im Zug gelassen.
- Ich hätte fast meinen Schirm im Zug gelassen.
- Ich hätte beinahe meinen Schirm im Zug liegenlassen.
- Ich hätte fast meinen Schirm im Zug vergessen.

電車に傘を忘れるところだった。

Kurz gesagt, einige Gewehre haben ausgezeichnete Sicherungen gegen unbeabsichtigtes Abfeuern (z. B. wenn sie fallen gelassen werden), andere nicht.

つまり、いくつかの銃は、暴発(例えば落とされた時)を防ぐために優れた安全機構を持っていますがそうでない銃も多いのです。

- Ganz gleich, was er auch sagen möge — verliere nicht die Fassung!
- Was immer er auch sagen mag — bleibe gelassen!

彼がなにを言おうと落ち着きを失ってはいけない。

Als das Kind aufwachte und bemerkte, dass es im Zimmer allein gelassen worden war, fing es an zu weinen.

子供は目が覚めて部屋で1人にされているのがわかると、泣き出した。

- Ich dachte, dass ich bestimmt nervös wäre, aber ich war völlig gelassen.
- Ich rechnete damit, nervös zu sein, blieb aber doch seelenruhig.

緊張するんじゃないかと思ったが、全く冷静でいられた。

Während meine Freunde immer von mir sagen, dass ich sehr gelassen bin, erzählt mir meine Familie hingegen, dass ich immer nervös bin.

友達はいつも僕のこととても落ち着いてるって言うけれど、家族にはいつもいらいらしているって言われるんだ。

Ich habe die wichtigen Unterlagen, die ich mit in die Firma nehmen wollte, aus Versehen zu Hause liegen gelassen. Wärst du so nett und würdest sie mir jetzt herbringen?

会社に持っていく大事な書類を、うっかり家に置いてきてしまったんだ。悪いけど、今から会社まで持ってきてくれないか?

- Es kann sein, dass sie ihren Regenschirm im Bus liegen gelassen hat.
- Sie hat vielleicht ihren Schirm im Bus stehen lassen.
- Sie hat ihren Schirm vielleicht im Bus liegen lassen.

彼女は傘をバスの中に忘れたかもしれません。