Translation of "Ziehe" in Italian

0.012 sec.

Examples of using "Ziehe" in a sentence and their italian translations:

- Ich ziehe die Schuhe an.
- Ich ziehe mir Stiefel an.

Metto le scarpe.

Ich ziehe mich an.

- Mi sto vestendo.
- Io mi sto vestendo.

Ich ziehe mich aus.

- Mi spoglio.
- Io mi spoglio.

Ich ziehe Marmelade vor.

Io preferisco la marmellata.

- Ich ziehe meinen Hut vor dir!
- Ich ziehe meinen Hut vor dir.

- Mi tolgo il cappello davanti a te.
- Mi tolgo il cappello al tuo cospetto.

Ich ziehe mich nicht an.

- Non mi vesto.
- Io non mi vesto.

Das ziehe ich nicht an!

Non lo sto indossando.

Ich ziehe moderne Möblierung vor.

Io preferisco il mobilio moderno.

Ich ziehe aus Boston fort.

- Sto lasciando Boston.
- Io sto lasciando Boston.
- Me ne sto andando da Boston.
- Io me ne sto andando da Boston.

Ich ziehe bei ihr ein.

Mi sto trasferendo con lei.

Ich ziehe nächsten Monat um.

Traslocherò il mese prossimo.

Ich ziehe Äpfeln Apfelsinen vor.

Mi piacciono di più le arance delle mele.

Ich ziehe mir Stiefel an.

- Metto degli stivali.
- Io metto degli stivali.
- Metto degli scarponi.
- Io metto degli scarponi.

- Ich ziehe Arbeiten dem Nichtstun vor.
- Ich ziehe die Arbeit dem Müßiggang vor.

Preferisco lavorare che non fare nulla.

- Ich ziehe die Übersetzung der Lehre vor.
- Ich ziehe das Übersetzen dem Lehren vor.

- Preferisco la traduzione all'insegnamento.
- Io preferisco la traduzione all'insegnamento.

Ich ziehe Kraft aus guten Freunden.

nei miei amici più fidati,

Ich ziehe es vor zu lesen.

- Preferisco leggere.
- Io preferisco leggere.

- Ziehe einen Kreis.
- Zeichne einen Kreis.

- Disegna un cerchio.
- Disegnate un cerchio.
- Disegni un cerchio.

- Ich ziehe es vor, allein zu arbeiten.
- Ich arbeite lieber allein.
- Ich ziehe die Alleinarbeit vor.

- Preferisco lavorare da solo.
- Io preferisco lavorare da solo.
- Preferisco lavorare da sola.
- Io preferisco lavorare da sola.

Ich ziehe ein Hotel am Flughafen vor.

- Preferisco un hotel vicino all'aeroporto.
- Io preferisco un hotel vicino all'aeroporto.
- Preferisco un albergo vicino all'aeroporto.
- Io preferisco un albergo vicino all'aeroporto.

Ziehe eine Linie von A nach B.

- Traccia una linea da A a B.
- Tracciate una linea da A a B.
- Tracci una linea da A a B.

- Ich ziehe mich aus.
- Ich entkleide mich.

- Mi sto spogliando.
- Io mi sto spogliando.

Ich ziehe es vor, morgens zu duschen.

- Preferisco fare una doccia di mattina.
- Io preferisco fare una doccia di mattina.

Ich ziehe es vor, allein zu essen.

- Preferisco mangiare da solo.
- Io preferisco mangiare da solo.

Das alberne Kostüm ziehe ich nicht an!

Non sto indossando quello stupido costume.

- Ich bevorzuge Rotwein.
- Ich ziehe Rotwein vor.

Preferisco il vino rosso.

Im Zweifel ziehe ein Wörterbuch zu Rate!

In caso di dubbi, consultare un dizionario.

- Ich ziehe mich an.
- Ich kleide mich an.

- Mi sto vestendo.
- Io mi sto vestendo.

- Ich ziehe mich um.
- Ich wechsele die Kleidung.

- Mi sto cambiando i vestiti.
- Io mi sto cambiando i vestiti.

- Ich ziehe Marmelade vor.
- Ich habe lieber Marmelade.

Io preferisco la marmellata.

Ich denke, ich ziehe diesen roten Pullover an.

Penso che indosserò questo maglione rosso.

- Ich ziehe Komödien vor.
- Komödien sind mir lieber.

Preferisco le commedie.

Im Winter ziehe ich mir dicke Strümpfe an.

In inverno indosso dei calzini caldi.

Ich ziehe mich ein bis zwei Tage zurück.

Me ne andrò per uno-due giorni.

Ich denke darüber nach, woraus ich meine Kraft ziehe.

Ma in momenti come questo mi chiedo dove trovi le mie forze.

Ich ziehe die Komödie der Tragödie im Allgemeinen vor.

- In generale preferisco una commedia a una tragedia.
- Di regola, preferisco una commedia a una tragedia.
- Di regola, io preferisco una commedia a una tragedia.

- Ziehe eine Nummer!
- Ziehen Sie eine Nummer!
- Zieh eine Nummer!

- Prendi un numero.
- Prenda un numero.
- Prendete un numero.

- Ich bevorzuge Rotwein gegenüber Weißwein.
- Ich ziehe Rotwein Weißwein vor.

- Preferisco il vino rosso a quello bianco.
- Io preferisco il vino rosso a quello bianco.

- Ich mag lieber Tee als Kaffee.
- Ich ziehe Tee Kaffee vor.

- Preferisco il tè al caffè.
- Io preferisco il tè al caffè.

- Ich mag lieber Kaffee als Milch.
- Ich ziehe Kaffee Milch vor.

- Preferisco il caffè al latte.
- Io preferisco il caffè al latte.

- Mir ist Kaffee lieber als Tee.
- Ich ziehe Kaffee Tee vor.

- Preferisco il caffè al tè.
- Io preferisco il caffè al tè.

- Ich ziehe es vor, Französisch zu sprechen.
- Ich spreche lieber Französisch.

- Preferirei parlare in francese.
- Io preferirei parlare in francese.

Ich ziehe es vor, alte Sätze zu übersetzen, statt neue hinzuzufügen.

- Preferisco tradurre vecchie frasi piuttosto che aggiungerne di nuove.
- Io preferisco tradurre vecchie frasi piuttosto che aggiungerne di nuove.

- Ich mag lieber Kaffee als Tee.
- Ich ziehe Kaffee Tee vor.

Preferisco il caffè al tè.

Wenn ihr irgend etwas zustößt, ziehe ich dich persönlich zur Rechenschaft.

- Se le viene arrecato del male ti riterrò personalmente responsabile.
- Se le viene arrecato del male la riterrò personalmente responsabile.
- Se le viene arrecato del male vi riterrò personalmente responsabili.

- Rotwein ist mir lieber.
- Ich bevorzuge Rotwein.
- Ich ziehe Rotwein vor.

Preferisco il vino rosso.

Für mich sind das drei Dinge. Ich ziehe Kraft aus der Familie.

E per me si tratta sempre delle tre F. Trovo la forza nella mia famiglia,

Und während ich all diese Linien ziehe, kommen diese Geschichten einfach auf.

E mentre disegno tutte queste linee, tutte queste storie mi vengono lanciate addosso.

- Ich ziehe es vor, morgens zu duschen.
- Ich dusche lieber des Morgens.

- Preferisco fare una doccia di mattina.
- Io preferisco fare una doccia di mattina.

- Ich mag französische Filme lieber als amerikanische.
- Ich ziehe französische Filme amerikanischen vor.

Preferisco i film francesi a quelli americani.

- Ich ziehe jenes Kleid diesem vor.
- Mir ist das Kleid lieber als dieses.

- Preferisco quel vestito a quello.
- Io preferisco quel vestito a quello.

- Ich ziehe es vor, Glasflaschen zu kaufen.
- Ich kaufe lieber Flaschen aus Glas.

- Preferisco comprare delle bottiglie di vetro.
- Io preferisco comprare delle bottiglie di vetro.

Zu Hause angekommen, ziehe ich gleich die Schuhe aus und massiere meine Füße.

Quando arrivo a casa mi tolgo subito le scarpe e mi massaggio i piedi.

Ich weiß es, sie wissen es, warum ziehe ich es in die Länge?

Lo so io, lo sanno loro, perché sto trascinando questa cosa?

Ich ziehe es vor, eine Lösung für Probleme zu suchen und sie nicht nur anzuprangern.

Preferisco cercare una soluzione ai problemi, non solo denunciarli.

Ich wohne jetzt erstmal bei meinem Onkel, aber später ziehe ich in eine kleine Wohnung.

Al momento abito con mio zio, ma tra un po' mi trasferisco in un piccolo appartamento.

- Ich bin lieber arm als reich.
- Ich ziehe es eher vor, arm, als reich zu sein.

Preferisco essere povero che essere ricco.

- Es ist kalt draußen, zieh deinen Mantel an!
- Es ist kalt draußen, ziehe deinen Mantel an!

Fa freddo fuori. Mettiti la giacca.

„Was für eine Krawatte ziehst du an?“ – „Ich ziehe die an, die ich gestern gekauft habe.“

Quale cravatta metti? — Metto quella che ho comprato ieri.

- Ich ziehe es vor, allein zu arbeiten.
- Ich arbeite lieber allein.
- Ich arbeite am liebsten allein.

- Preferisco lavorare da solo.
- Io preferisco lavorare da solo.
- Preferisco lavorare da sola.
- Io preferisco lavorare da sola.

- Ich mag Rotwein lieber als Weißwein.
- Ich bevorzuge Rotwein gegenüber Weißwein.
- Ich ziehe Rotwein Weißwein vor.

- Preferisco il vino rosso a quello bianco.
- Io preferisco il vino rosso a quello bianco.

- Ziehen Sie bitte Ihre Socken aus.
- Zieh dir bitte die Strümpfe aus.
- Ziehe bitte die Strümpfe aus.

- Togliti le calze, per favore.
- Togliti i calzini, per favore.

- Ich mag lieber Reis als Brot.
- Ich mag Reis lieber als Brot.
- Ich ziehe Reis Brot vor.

Preferisco il riso al pane.

- Trage dein Wissen wie deine Uhr in einer verborgenen Tasche und ziehe sie nicht hervor, nur um zu zeigen, dass du eine besitzt.
- Trage deine Gelehrsamkeit wie deine Uhr in einer verborgenen Tasche und ziehe sie nicht hervor, nur um damit anzugeben.

Indossa il tuo sapere come il tuo orologio in una tasca privata: non estrarlo e non scuoterlo soltanto per far vedere che ne possiedi uno.

Im Falle dass Rauch, ungewöhnliche Gerüche oder Geräusche auftreten, deaktiviere sofort den Drucker und ziehe den Stecker aus der Steckdose.

In caso di fumo, odori o rumori insoliti, spegnere la stampante immediatamente e scollegarla dalla presa di corrente.

Zur Umrechnung in Grad Celsius ziehe man von der Temperatur in Grad Fahrenheit 32 ab und nehme dann mit 5/9 mal.

- Per trovare i gradi in centigradi, sottrai 32 alla temperatura in Fahrenheit, poi moltiplica per 5/9.
- Per trovare i gradi in centigradi, sottraete 32 alla temperatura in Fahrenheit, poi moltiplicate per 5/9.
- Per trovare i gradi in centigradi, sottragga 32 alla temperatura in Fahrenheit, poi moltiplicate per 5/9.

- Was mich anbelangt, so ziehe ich es vor, zu Hause zu lesen statt in einer Bibliothek, wo man neben Fremden sitzt.
- Ich lese lieber zu Hause als in einer Bibliothek neben Fremden sitzend.

Per me, leggere a casa è preferibile a leggere seduti accanto a gente sconosciuta in una biblioteca.