Translation of "Treibt" in Italian

0.003 sec.

Examples of using "Treibt" in a sentence and their italian translations:

Mich treibt eine Leidenschaft.

- Sono guidato dalla mia passione.
- Io sono guidato dalla mia passione.
- Sono guidata dalla mia passione.
- Io sono guidata dalla mia passione.

Tom treibt Mary zur Weißglut.

- Tom sta facendo superare i limiti a Mary.
- Tom sta facendo perdere il controllo a Mary.

Ein Ball treibt den Fluss hinunter.

Una palla sta galleggiando lungo il fiume.

Er treibt zweimal die Woche Sport.

- Fa dello sport due volte alla settimana.
- Lui fa dello sport due volte alla settimana.

Der die Feuchtigkeit durch die Atmosphäre treibt.

che fa muovere l'umidità attraverso l'atmosfera.

- Was spielt ihr im Moment?
- Was treibt ihr gerade?

A cosa state giocando in questo periodo?

- Sie treibt mich in den Wahnsinn.
- Sie macht mich wahnsinnig.

Mi sta facendo impazzire.

Angeführt von der ältesten Kuh treibt die Herde den Nachwuchs weiter.

Guidato dalla femmina più anziana, il branco fa avanzare i piccoli.

- Meine Tochter treibt mich zum Wahnsinn.
- Meine Tochter macht mich wahnsinnig.

Mia figlia mi sta facendo impazzire.

Das könnte einer der Hauptfaktoren sein, der die Pollacks nach Norden treibt,

Potrebbe essere uno dei fattori che spingono i merluzzi verso nord,

- Dieser Lärm macht mich verrückt.
- Dieser Lärm treibt mich in den Wahnsinn.

Questo rumore mi sta facendo impazzire.

- Tom ist irgendwo im Park.
- Tom treibt sich irgendwo im Park herum.

Tom è da qualche parte nel parco.

Dieses Lied ist so bewegend, dass es mir die Tränen in die Augen treibt.

Questa canzone è così commovente che ho le lacrime agli occhi.

Die Flut treibt die befruchteten Eier fort von den hungrigen Mäulern des Riffs. Hinaus in tiefere Gewässer.

La marea allontana le uova fecondate dalle bocche affamate della barriera... verso il mare aperto.

- Was treibt dich denn hierher?
- Was führt dich her?
- Was führt Sie her?
- Was führt euch her?

- Cosa ti porta qui?
- Cosa vi porta qui?
- Cosa la porta qui?
- Che cosa ti porta qui?
- Che cosa vi porta qui?
- Che cosa la porta qui?

Nachdem Barack Obama das schlechte Krisenmanagement der Eurozone kürzlich für die mageren Wachstumsaussichten der Vereinigten Staaten von Amerika verantwortlich machte, „treibt die Wirtschaft die Ufer auf beiden Seiten des Atlantiks immer weiter auseinander“, meint La Stampa.

“L’economia allarga l’Atlantico”, titola La Stampa dopo le controverse dichiarazioni di Barack Obama, secondo cui le magre prospettive di crescita negli Stati Uniti sono dovute alla cattiva gestione della crisi dell’eurozona.