Translation of "Gibt's" in Hungarian

0.004 sec.

Examples of using "Gibt's" in a sentence and their hungarian translations:

Wann gibt's Abendbrot?

Mikor van a vacsora?

Donnerstagnachts gibt's Freibier.

Csütörtökön éjjel a sör ingyenes.

Gibt's ein Problem?

Van valami gond?

Hej, was gibt's Neues?

Szia! Mi újság?

- Gibt's ein Problem?
- Gibt es ein Problem?
- Gibt es Fragen?
- Gibt's Fragen?

Vannak kérdések?

Gibt's Krokodile in diesem Fluss?

- Vannak krokodilok ebben a folyóban?
- Élnek krokik ebben a folyóban?

Was? Das gibt's doch nicht! Wirklich?

Mi? Az nem létezik! Komolyan?

So etwas wie Glück gibt's nicht.

Nincs olyan dolog, hogy szerencse.

Was gibt's dazu noch zu sagen?

Mit lehet még mondani?

In der Politik gibt's keine Freundschaft.

A politikában nincs barátság.

Wie viele Sitzplätze gibt's im Raum?

Hány ülőhely van a teremben?

Da gibt's noch was für dich.

Akad itt még valami neked.

- Was gibt es Neues?
- Irgendwas Neues?
- Was gibt's Neues?

Mi újság?

In unserem Baumarkt gibt's nichts, was es nicht gibt.

- A barkácsüzletünkben nincs semmi, ami nincs meg.
- A mi barkácsüzletünkben nincs semmi olyan, ami ne lenne meg.

- Was ist los?
- Was geht?
- Na, wie geht's?
- Was gibt's?

- Mi a helyzet?
- Mizújs?

- Süßes oder Saures!
- Süßes, sonst gibt's Saures!
- Streich oder Süßigkeit!

Csokit vagy csalunk.

- Gibt's ein Problem?
- Gibt es ein Problem?
- Gibt es irgendein Problem?

Valami gond van?

Da gibt's noch einige unbeantwortete Fragen, die wir jetzt unbedingt besprechen müssen.

Van itt még néhány megválaszolatlan kérdés, melyeket feltétlenül meg kell most beszélnünk.

- Irgendwas Neues?
- Gibt's was Neues?
- Gibt es was Neues?
- Gibt es etwas Neues?

Van valami újdonság?

Auf dieser Insel dort gibt's nichts, nur nackte Felsen, sandiges Meeresufer und Hotels.

Azon a szigeten nincs más, csak kopár sziklák, homokos partok és szállodák.

- Was haben Sie für ein Problem?
- Gibt's ein Problem?
- Was ist dein Problem?
- Wo liegt das Problem bei dir?

- Mi a problémájuk?
- Mi a problémátok?
- Mi a problémája?
- Mi a problémád?

Europäer schlafen wie Leute in Dornröschens Heimat, die die Hexe verzaubert und in Schlaf versetzt, aber diesmal gibt's keinen Märchenprinzen.

Az európaiak alszanak, mint az emberek Csipkerózsika országában, akiket a boszorkány elvarázsolt és álmot bocsátott rájuk, de ez alkalommal nem jön a szőke herceg.

„Tom, könntest du unserem Sohn erklären, was Pressefreiheit heißt? Du bist ja Journalist.“ – „Pressefreiheit? Ich hab dieses Wort schon mal gehört. Um ehrlich zu sein, hab ich aber keine Ahnung, was das ist. Ich denke, sowas gibt's überhaupt nicht.“

- Tomi, el tudnád magyarázni a fiúnknak, mi az a sajtószabadság? Végtére is újságíró vagy. - Sajtószabadság. Hallottam már ezt a szót. De hogy őszinte legyek, fogalmam sincs, mi az. Szerintem nincs is ilyen.