Translation of "Doch" in Hungarian

0.012 sec.

Examples of using "Doch" in a sentence and their hungarian translations:

- Versuch’s doch mal!
- Versuch es doch!
- Versucht es doch!
- Versuchen Sie es doch!

Próbáld meg!

- Frag ihn doch!
- Fragt ihn doch!
- Fragen Sie ihn doch!

Miért nem kérdezed meg őt?

Oder doch?

Vagy mégis van ilyesmink?

Machs doch selber!

Csináld magad!

Lass es doch!

Hagyd ki.

Mir doch egal.

Magasról tojok rá.

Mach es doch!

- Csak csináld!
- Csináld csak.

Hör doch auf!

- Hagyd abba!
- Fejezd be!

Versuch’s doch mal!

- Miért nem próbálod meg?
- Miért nem próbálod ki?

Sag doch was!

- Miért nem mondasz semmit?
- Miért nem mondasz már valamit?

- Krepier!
- Verreck doch!

- Dögölj meg!
- Fordulj fel!
- Purcanjálj már ki!

Versuch es doch!

Azért próbáld meg!

Setz dich doch!

Ülj már le!

- Das ist doch scheißegal.
- Das ist doch völlig wurscht.

- Nem tök mindegy?
- Nekem aztán édesmindegy.

- Seien wir doch ehrlich.
- Machen wir uns doch nichts vor.
- Seien wir doch mal ehrlich.

- Öntsünk tiszta vizet a pohárba!
- Nézzünk szembe a tényekkel!

- Versuch doch, mich zu verstehen!
- Versucht doch, mich zu verstehen!
- Versuchen Sie doch, mich zu verstehen!

Próbálj megérteni!

- Und sie dreht sich doch!
- Und sie bewegt sich doch!

Mégis mozog a föld!

- Und sie bewegt sich doch!
- Die Erde bewegt sich doch!

Mégis mozog a föld!

Doch früher oder später

De előbb vagy utóbb

Bitte setz dich doch!

Ülj le, kérlek.

Du bist doch bemitleidenswert.

Szánalmas vagy.

Das ist doch selbstverständlich.

Ez nyilvánvaló.

Seien wir doch ehrlich.

Legyünk már őszinték!

Ist mir doch wurscht.

Egy csöppet sem érdekel.

Das ist doch Zeitverschwendung.

Ez időpocsékolás.

Ich lüge doch nicht.

De nem hazudok!

Er hatte doch recht.

Végül mégis igaza volt.

Du hältst doch Wort?

Te tartod a szavad, igaz?

Fang doch an, verdammt!

Kezdd már el, a francba is!

Das bedeutet doch etwas.

Ez jelent valamit.

Dann frag doch Tom.

Csak menj és kérdezd meg Tomit!

Frag Tom doch selbst.

Kérdezd meg Tomot te magad!

Mache es doch später.

Csináld később.

Du hast doch gelogen!

Nagyon is hazudtál.

Pass doch auf, Fixlaudon!

Figyelj már oda, a mindenségit!

Geh doch zum Arzt!

Menj csak el az orvoshoz!

Komm jetzt, probier’s doch!

Gyere már, próbáld meg!

- Aber natürlich!
- Sicher doch!

Biztos is!

Ich wollte doch helfen.

De én akartam segíteni!

Das ist doch was!

- Ezt nevezem!
- Az igen!
- Nem semmi!

Machen wir doch Cupcakes!

Csináljunk teasüteményt!

Tun Sie doch irgendwas!

- Csináljon már valamit!
- Tegyen már valamit!

Der Schatz existiert doch!

- A kincs létezik bizony!
- Igenis létezik a kincs!
- Nagyon is létezik a kincs!

Das ist doch offensichtlich.

- De hisz ez kézenfekvő!
- Hiszen ez nyilvánvaló!
- Ez adja magát.

Das ist doch sonnenklar.

Világos, mint a nap.

Gehen wir doch hinein!

- Miért nem megyünk be?
- Miért nem kerülünk beljebb?

Versuchen wir’s doch mal!

- Miért nem próbáljuk meg?
- Miért nem adunk neki egy esélyt?

Tom ist doch Franzose.

Dehogynem francia Tom.

Ich kenne ihn doch!

De hiszen én ismerem őt!

- Lassen wir sie doch allein.
- Lassen wir sie doch in Ruhe.

Hagyjuk őt egyedül.

- Du hast doch keine Höhenangst, nicht wahr?
- Du hast doch keine Höhenangst, oder?
- Sie haben doch keine Höhenangst, nicht wahr?

Nincs tériszonyod, igaz?

- Du bist doch der Leiter, oder?
- Du bist doch der Chef, oder?
- Du hast doch hier die Leitung inne, oder?

Hát nem te hozod itt a döntéseket?

Doch sie war überraschend sauber.

de meglepően tiszta volt.

Doch das ist der Punkt:

De itt a kulcs:

Doch sie birgt auch Gefahren.

De veszélyt is jelent.

Doch diese dickhäutigen, tonnenschweren Panzer...

Ám ezek a vastag bőrű, egytonnás tankok

Doch er kriegt eine Abfuhr.

De rideg visszautasítás a válasz.

Doch sie akzeptieren ihn nicht.

De semmi jele, hogy be akarnák fogadni.

Doch dieser Zufluchtsort ist besetzt.

De ezt a helyet már mások is kiigényelték.

Doch er bekommt überraschenden Besuch.

de váratlan látogatója érkezik.

Doch die Hilferufe der Elefanten...

De az elefántok segélyhívását is

Frag doch mal Herrn White.

Kérdezd csak meg White urat.

Du bist doch ein Trottel!

Te biztos bolond vagy.

Die sind doch alle gleich.

Teljesen egyformák.

Treffen wir uns doch morgen.

Találkozzunk már holnap.

Letztendlich kam sie doch nicht.

A lány végül nem jött.

Er ist streng, doch freundlich.

Egyszerre szigorú és kedves.

Das hoffe ich doch sehr.

Remélem, hogy igen.

Scher dich doch zum Teufel!

- Menj a fenébe!
- Elmész te ám a jó büdös francba!

- Stirb!
- Verrecke!
- Krepier!
- Verreck doch!

- Dögölj meg!
- Halj meg!

He, dich kenne ich doch!

- Hiszen én ismerlek téged!
- Hé, tudom, ki vagy!
- De hiszen én ismerlek!

Besuchen Sie uns doch morgen!

Holnap látogass meg bennünket!

Wir kennen uns doch kaum.

Alig ismerjük egymást.

Das ist mir doch egal.

Mit érdekel az engem?

Das brauchen wir doch nicht!

Ezt biztosan nem akarjuk.

Das mach ich doch gerne.

Boldogan megteszem.

Habe doch Erbarmen mit mir!

Szánj meg egy kicsit!

Wie heißt er doch gleich?

Mondanád még egyszer a nevét?

Ich kenne dich doch kaum.

- Hiszen még alig ismerlek.
- Még egyáltalán nem ismerlek.

Du verstehst mich doch, oder?

De azért megértesz engem, nem?

Ach, wären doch schon Sommerferien!

Már alig várom, hogy elkezdődjön a nyári szünet.

Du lügst doch, nicht wahr?

- Hazudsz, ugye?
- Hazudsz, mi?

Nehmen Sie doch bitte Platz!

Kérem, foglaljon helyet!

Du kannst doch tanzen, oder?

Tudsz táncolni, igaz?

Lass mich doch mal ausreden!

Elmondhatnám végre, amit akarok!?

Du verstehst das doch, oder?

Te persze érted ezt, nem?

Erschreck mich doch nicht so.

Ne ijessz meg annyira.

Aber du magst es doch!

- De neked ez tetszik!
- De te ezt szereted!
- De hiszen te ezt szereted!

Mach doch, was du willst.

- Tégy, amit akarsz!
- Tégy, ahogy jónak látod!

- Komm rein!
- Komm doch herein!

Jöjjön be!

Tom wollte doch Maria heiraten!

Azt gondoltam, Tom el akarja venni Marit.

Es weiß doch jeder, oder?

Ezt mindenki tudja, nem?

Ach, wäre doch schon Wochenende!

Ó, lenne már hétvége!