Translation of "Fragt" in Hungarian

0.005 sec.

Examples of using "Fragt" in a sentence and their hungarian translations:

Fragt Tom!

Tamást kérdezzétek!

Warum fragt ihr?

Miért kérdezitek?

Fragt nicht, was sie denken. Fragt, was sie tun.

Ne kérdezzétek, hogy mit gondolnak. Kérdezzétek, hogy mit tesznek.

Fragt mich etwas Einfacheres.

Kérdezz valami könnyebbet!

- Warum fragst du?
- Warum fragt ihr?

Miért kérdezed?

Und wer fragt nach deiner Meinung?

És ki kérdezte a te véleményed?

Er fragt ständig, wann du zurückkommst.

- Egyre csak azt kérdezi, mikor jössz vissza.
- Minduntalan azt kérdezi, mikor jössz vissza.

Warum fragt ihr nicht Herrn White?

Miért nem kérdezitek meg White urat?

Es fragt sich, zu welchem Zweck.

A kérdés az, mihez.

Sie fragt, wie das möglich ist.

Azt kérdezi, ez hogyan lehetséges.

Wer fragt, ist ein Narr für fünf Minuten, wer nicht fragt, bleibt es ein für allemal.

Aki kérdez, öt percig bolond, aki nem kérdez, egyszer és mindenkorra az marad.

- Frag Tom!
- Fragen Sie Tom!
- Fragt Tom!

Kérdezd meg Tomit.

Tom fragt sich, ob es wahr ist.

Tom szeretné tudni, hogy igaz-e.

- Frag herum.
- Fragen Sie herum.
- Fragt herum.

Kérdezz körbe!

Tom fragt so gut wie nie etwas.

Tom szinte soha nem tesz fel kérdéseket.

Wenn ihr mir nicht glaubt, fragt Tom!

Ha nekem nem hiszitek el, kérdezzétek meg Tomot!

- Frag mich!
- Fragt mich!
- Fragen Sie mich!

- Kérdezz!
- Kérdezz engem!

- Sie sind nicht der Erste, der mich das fragt.
- Sie sind nicht die Erste, die mich deswegen fragt.

Nem ön az első, aki ezt kérdi tőlem.

Wissenschaft beginnt, wenn man warum und wie fragt.

A tudomány akkor kezdődik, amikor az ember megkérdezi: miért és hogyan.

- Fragt mich etwas Einfacheres.
- Fragen Sie mich etwas Einfacheres.

Kérdezzen valami könnyebbet!

Ein Narr fragt mehr, als zehn Weise beantworten können.

Egy bolond többet kérdez, mint amit tíz bölcs meg tud válaszolni.

Noch schlimmer, fragt man: "Wird darüber in den Medien berichtet?",

Ennél is rosszabb az eredmény a "Hall róla a médiában?" kérdésre.

- Frag ihn doch!
- Fragt ihn doch!
- Fragen Sie ihn doch!

Miért nem kérdezed meg őt?

Die Lehrerin fragt ihn, was er als Erwachsener werden wolle.

A tanárnő megkérdezte tőle, mi szeretne lenni, ha felnő.

- Die Frage ist, wie viel.
- Es fragt sich, wie viel.

- Az a kérdés, hogy mennyi.
- Már csak az a kérdés, mennyi.

Und wenn man die Leute fragt, ob sie jemals darüber reden,

Arra a kérdésre, hogy: "Szoktak beszélni róla?"

Fragt mich, Kinder, wo ich war und was ich gekauft habe!

Kérdezzétek meg, gyerekek, hogy hol voltam és mit vettem!

- Bitte frag jemand anders.
- Bitte fragt jemand anders.
- Bitte fragen Sie jemand anders.
- Fragt bitte jemand anderen.
- Fragen Sie bitte jemand anderen.
- Frag bitte jemand anderen.

- Valaki mástól kérdezd, kérlek.
- Kérem, kérdezzen meg valaki mást.

- Warum fragst du mich?
- Warum fragt ihr mich?
- Warum fragen Sie mich?

- Miért kérdezed?
- Miért kérded?
- Miért kérdezed ezt tőlem?
- Miért engem kérdezel?
- Miért kérdezel engem?

Sie sollten wissen, dass man eine Dame nicht nach ihrem Alter fragt.

Tudnia kellene, hogy egy hölgyet nem kérdezünk az életkoráról.

Wenn dein Vater deine Mutter etwas auf Französisch fragt, antwortet sie dann auf Französisch oder auf Englisch?

Ha apád anyádtól valamit franciául kérdez, akkor franciául vagy angolul válaszol rá?

- Frag Tom, was er gemacht hat.
- Frag Tom, was er getan hat.
- Fragt Tom, was er gemacht hat.
- Fragt Tom, was er getan hat.
- Fragen Sie Tom, was er gemacht hat.
- Fragen Sie Tom, was er getan hat.

Kérdezd meg Tomtól, hogy mit tett!

- Warum fragen Sie nicht Herrn White?
- Warum fragt ihr nicht Herrn White?
- Warum fragst du nicht Herrn White?

Miért nem kérdezi meg White urat?

- Frag mich alles, was du willst!
- Fragt mich alles, was ihr wollt!
- Fragen Sie mich alles, was sie wollen!

Kérdezz tőlem bármit, amit szeretnél!

- Frag mich im Oktober noch mal.
- Fragt mich im Oktober noch mal.
- Fragen Sie mich im Oktober noch mal.

Majd októberben kérdezz meg újra.

- Frag mich nicht, was das ist!
- Fragt mich nicht, was das ist!
- Fragen Sie mich nicht, was das ist!

Ne engem kérdezz, hogy ki ő.

Der Prinz tötet den Drachen und bekommt die Prinzessin, aber niemand fragt die Prinzessin danach, ob sie den Prinzen überhaupt mag.

A herceg megölte a sárkányt és megszerezte a hercegnőt, de senki nem kérdezte meg a hercegnőtől, hogy tetszik-e neki a herceg.

- Wenn du mir nicht glaubst, frag Tom!
- Wenn ihr mir nicht glaubt, fragt Tom!
- Wenn Sie mir nicht glauben, fragen Sie Tom!

Ha nekem nem hiszitek el, kérdezzétek meg Tomot!

Als Adam und Eva mal wieder im Paradies spazieren gehen, fragt Eva Adam plötzlich: „Adam! Liebst du mich noch?“ Worauf Adam antwortet: „Dumme Frage! Wen sonst?“

Ádám és Éva ismét sétára indult a paradicsomban, amikor egyszer csak megkérdezte Éva Ádámot. - Ádám, szeretsz még? _ Mire Ádám: - Buta kérdés! Ki mást szeretnék?

Man kann sich nicht vorstellen, dass es das Universum nicht schon immer gab oder dass es endlich ist. Man fragt sofort: „Was war denn davor?“ oder: „Was liegt denn jenseits?“

Az ember nem tudja elképzelni, hogy az univerzum nem létezett mindig is vagy hogy az véges. Egyből azt kérdezi: Akkor meg mi volt előtte? És mi lesz azután?

„Doktor, sagen Sie’s mir ganz offen, auch wenn’s hart ist: Komme ich durch, oder habe ich meine letzten Kekse gebacken?“ – „Sie kommen schon wieder auf die Beine. Es fragt sich nur, wann!“

- Doktor úr, kérem mondja meg nyíltan, még ha nehéz is: Túlélem, vagy megsütöttem az utolsó kekszet? - Ön még lábra fog állni, a kérdés csak az, hogy mikor!

Eine Wahrsagerin sagt einem Diktator vorher, dass der an einem Feiertag stirbt. - „Und was für ein Feiertag wird es?“ fragt der Diktator. – „Jeden Tag, wenn du stirbst, wird unbedingt ein Feiertag sein!“ antwortet die Wahrsagerin.

Egy jósnő megjósolja egy diktátornak, hogy egy ünnepnapon fog meghalni. - És milyen ünnepnap lesz az? - kérdi az önkényúr. - Az a nap, amikor meghalsz, mindenképpen ünnepnap kell hogy legyen. - felelte a jósnő.