Translation of "Vorstellung" in French

0.008 sec.

Examples of using "Vorstellung" in a sentence and their french translations:

Die Vorstellung ist ausverkauft.

La séance est complète.

Kein Einlass während der Vorstellung.

- Pas d'accès pendant la séance.
- Pas d'accès pendant la représentation.
- Pas d'accès pendant la présentation.
- Aucun accès pendant la représentation.
- Aucun accès pendant la présentation.
- Aucun accès pendant la séance.

- Deine Vorstellung unterscheidet sich völlig von meiner.
- Eure Vorstellung unterscheidet sich völlig von meiner.
- Ihre Vorstellung unterscheidet sich völlig von meiner.

Ton idée est complètement différente de la mienne.

Wissen ist nichts, Vorstellung ist alles.

Le savoir n'est rien, l'imagination est tout.

Ich bin mit ihrer Vorstellung zufrieden.

Je suis satisfaite de leur représentation.

Die Vorstellung beginnt gegen zwei Uhr.

La représentation commence vers deux heures.

Die meine Vorstellung von Können geformt hat

et qui m'a aidée à façonner ma notion de capacité

Das ist nicht meine Vorstellung von ihm.

Ce n'est pas l'idée que je me fais de lui.

- Genießen Sie die Vorführung.
- Genießt die Vorstellung.

Prenez plaisir au spectacle.

- Bitte eine Eintrittskarte für die Vorstellung um sieben Uhr.
- Bitte eine Karte für die Sieben-Uhr-Vorstellung.

Un billet pour la séance de dix-neuf heures s'il vous plait.

Ich habe keine Vorstellung, wie viel das kostet.

Je n'ai aucune idée de combien ça coûte.

Was habt ihr für eine Vorstellung von Australien?

Quelle image vous avez de l’Australie ?

Er hat eine sehr rigide Vorstellung vom Heiraten.

Il a des idées très arrêtées sur le mariage.

Um wie viel Uhr ist die nächste Vorstellung?

À quelle heure est la prochaine représentation ?

Das wird dir eine Vorstellung von denen geben

Cela vous donnera une idée de ceux

Dann haben Sie eine bildliche Vorstellung in Ihrem Kopf

alors une représentation visuelle se forme dans votre esprit.

Meine Vorstellung ist es, meinem inneren Kind mitfühlend zuzuhören

L'idée est d'écouter avec compassion ce que dit cet enfant intérieur,

Sie hatten keine Vorstellung, was sie zu erwarten hatten.

- Ils n'avaient aucune idée à quoi s'attendre.
- Elles n'avaient aucune idée à quoi s'attendre.

Haben sie irgendeine Vorstellung, wer so etwas machen würde?

Ont-ils la moindre idée de qui ferait une chose pareille ?

Hat er irgendeine Vorstellung, wer so etwas machen würde?

Ont-elles la moindre idée de qui ferait une chose pareille ?

Hast du eine Vorstellung davon, wie mein Leben aussieht?

As-tu une idée de ce à quoi ma vie ressemble ?

Die Vorstellung war sehr interessant. Du hättest sie sehen sollen.

Le spectacle était vraiment intéressant. Tu aurais dû venir le voir.

Ich fand die Vorstellung seltsam, habe es aber trotzdem gemacht.

J’ai trouvé l'idée bizarre, mais je l’ai quand même fait.

Ich glaube, man hat immer 'ne gewisse Vorstellung, wie es wird.

Ich glaube, man hat immer 'ne gewisse Vorstellung, wie es wird.

In Ordnung, geben Sie mir zwei. Wann fängt die Vorstellung an?

C'est bien, donnez-m'en deux. À quelle heure commence le spectacle ?

Dieses Buch wird dir eine klare Vorstellung der amerikanischen Lebensweise vermitteln.

- Ce livre te donnera une idée claire du mode de vie américain.
- Ce livre vous donnera une idée claire du mode de vie américain.
- Ce livre vous donnera une idée claire du mode de vie étasunien.
- Ce livre te donnera une idée claire du mode de vie étasunien.

Eine Zutat jedes Glücks ist die Vorstellung, dass man es verdient hat.

Il entre dans la composition de tout bonheur l’idée de l’avoir mérité.

- Ihm macht offensichtlich nichts mehr Angst. Nicht mal die Vorstellung von dreißig Jahren Zwangsarbeit.
- Ihr macht offensichtlich nichts mehr Angst. Nicht mal die Vorstellung von dreißig Jahren Zwangsarbeit.

Apparemment, rien ne lui fait plus peur. Même pas une trentaine d'années de travaux forcés.

Das wird dir eine Vorstellung davon geben, wie viel Geld hat ein Unternehmen.

Cela vous donnera une idée de comment beaucoup d'argent qu'une entreprise a.

- Ehrlich gesagt, gefällt mir diese Idee nicht.
- Ehrlich gesagt, gefällt mir diese Vorstellung nicht.

À dire vrai, cette idée ne me plaît pas.

Hättest du Lust, während deines Japanaufenthaltes mit mir in eine Kabuki-Vorstellung zu gehen?

Je me demande si tu voudrais venir voir une pièce de Kabuki avec moi pendant que tu es au Japon.

Ihm macht offensichtlich nichts mehr Angst. Nicht mal die Vorstellung von dreißig Jahren Zwangsarbeit.

Apparemment, rien ne lui fait plus peur. Même pas une trentaine d'années de travaux forcés.

Seine alten Chatnachrichten noch einmal zu lesen, ist oft lehrreich. Man bekommt dabei eine gute Vorstellung von der Unergründlichkeit der Kommunikationsprobleme.

Relire ses vieux clavardages est souvent instructif. Ça donne une bonne idée de l'insondabilité des problèmes de communication.

- Ich habe eine ungefähre Ahnung, wo das ist.
- Ich habe eine ungefähre Ahnung, wo es ist.
- Ich habe eine grobe Vorstellung davon, wo es ist.

- J'ai une vague idée d'où ça se trouve.
- J'ai une vague idée où ça se situe.

Was für eine Vorstellung haben wir von Europa, von dem Europa, als dessen Bewohner wir uns gemeinsam fühlen sollen, das wir bewahren und verbessern wollen?

Quelle sorte d'image l'Europe nous évoque-t-elle ? Cette Europe où nous nous sentons, ensemble, les habitants et que nous voulons conserver et améliorer.

Die australische Sopranistin Joan Sutherland wurde nach einer Vorstellung 1960 in Venedig als „La Stupenda“ tituliert und behielt diesen Beinamen für den Rest ihrer Karriere.

La soprano australienne Joan Sutherland a été surnommée "La Stupenda" après une représentation à Venise en 1960 et le terme est resté pour le restant de sa carrière.

Eine verbreitete falsche Vorstellung über Christopher Columbus ist, dass er einst einen Stamm von Eingeborenen damit beeindruckte, dass er eine Mondfinsternis vorhersagte. In Wahrheit hatte er sie VERURSACHT.

Une idée fausse mais répandue sur Christophe Colomb est qu'il impressionna un jour une tribu d'indigènes en prédisant une éclipse de lune. La vérité c'est qu'il la déclencha.

- Du hast keine Ahnung, wie viel das mir bedeutet.
- Du machst dir keine Vorstellung davon, wie viel mir das bedeutet.
- Du machst dir keinen Begriff davon, wie viel das für mich bedeutet.

- Vous n'avez aucune idée de ce que ça signifie pour moi.
- Tu n'as aucune idée de ce que ça signifie pour moi.

- Du hast keine Ahnung, wie wichtig du mir bist.
- Sie machen sich keine Vorstellung davon, wie viel Sie mir bedeuten.
- Du machst dir keinen Begriff davon, wie wichtig du für mich bist.

- Tu n'as pas idée de combien tu es important pour moi.
- Tu n'as pas idée de combien tu es importante pour moi.

Was die Hochzeit betrifft... Das ist eine nie mehr wiederkehrende Chance, im Mittelpunkt zu stehen. Deshalb, statt mit ein paar Groschen auszukommen versuchen, warum nicht alle Register ziehen und eine große Vorstellung geben?

À propos du mariage... C'est une chance unique d'être le centre de l'attention, donc plutôt que de faire ça à la va-vite, pourquoi ne pas mettre les petits plats dans les grands et en faire un spectacle grandiose ?

Es gibt in den Vereinigten Staaten von jeher einen Kult der Unwissenheit. Anti-Intellektualismus zieht sich wie ein roter Faden durch unser politisches und kulturelles Leben, genährt von der irrigen Vorstellung, Demokratie bedeute, dass "meine Unwissenheit ebenso viel wert ist wie dein Wissen."

Il y a un culte de l'ignorance aux États-Unis d'Amérique et il y en a toujours eu un. L'effort d'anti-intellectualisme a été un fil conducteur de notre vie politique et culturelle, nourri par l'idée erronée que la démocratie signifie que « mon ignorance vaut tout autant que votre savoir ».

Zwei, drei Sitzplätze entfernt von mir saß ein Agent einer geheimen Staatspolizei, den wir schon vor langer Zeit in dieser Rolle erkannt hatten. Er maß die Temperatur der Vorstellung. Es war richtig, dass er das tat; schließlich zielte der Text an vielen Stellen genau auf solche wie ihn.

À deux ou trois sièges de moi était assis un agent de la police d'état, que nous avions déjà identifié depuis longtemps comme tel. Il prenait la température de la représentation. Ça tombait bien qu'il le fasse, car en fait le texte, en de nombreux endroits, visait précisément des personnes telles que lui.