Translation of "Völlig" in French

0.012 sec.

Examples of using "Völlig" in a sentence and their french translations:

Völlig bewegungslos...

En restant totalement immobile,

- Das ist völlig nichtssagend.
- Das ist völlig sinnlos.
- Das ist völlig bedeutungslos.

Ça ne signifie vraiment rien.

- Bist du völlig bereit?
- Seid ihr völlig bereit?
- Sind Sie völlig bereit?

Vous êtes tous prêts ?

- Das ist völlig inakzeptabel.
- Das ist völlig unannehmbar.

C'est complètement inacceptable.

Das reicht völlig.

- C'est suffisant.
- Ça sera assez.
- Ça sera suffisant.

- Deine Empörung ist völlig gerechtfertigt.
- Eure Empörung ist völlig gerechtfertigt.
- Ihre Empörung ist völlig gerechtfertigt.

Votre indignation est complètement justifiée.

- Dein Ärger ist völlig gerechtfertigt.
- Ihr Ärger ist völlig gerechtfertigt.
- Euer Ärger ist völlig gerechtfertigt.

- Votre colère est complètement justifiée.
- Ta colère est totalement justifiée.

- Du liegst völlig falsch.
- Ihr liegt völlig falsch.
- Sie liegen völlig falsch.
- Du hast vollkommen unrecht.

Tu as complètement tort.

- Ich bin fix und fertig.
- Ich bin völlig ausgelaugt.
- Ich bin völlig erschöpft.
- Ich bin völlig ermattet.

Je suis complètement épuisé.

Von jemand völlig Unerwartetem.

Une visite totalement inattendue.

Es ist völlig demoliert.

Il est carrément en pièces.

Ich bin völlig dehydriert.

Je suis super déshydraté.

Schamanismus ist völlig Tradition

C'est une tradition complètement chamanique

Das ist völlig Unsinn ...

C'est complètement absurde ...

Ich vertraue Ihnen völlig.

- Je vous fais entièrement confiance.
- J'ai une totale confiance en vous.

Tom war völlig erschöpft.

Tom était complètement épuisé.

Das ist völlig unmöglich.

C'est absolument impossible.

Er hatte völlig unrecht.

Il avait tout faux.

Er hat völlig recht.

Il a plutôt raison.

Er ist völlig durcheinander.

Il est complètement tourneboulé.

Ihr habt völlig recht.

Vous avez entièrement raison.

Wir sind völlig betrunken.

On est pas mal bourrés.

Das ist völlig verständlich.

C'est parfaitement compréhensible.

Tom ist völlig durchgedreht.

Tom est devenu fou furieux.

Er ist völlig nackt.

Il est nu comme un ver.

Völlig wegen meiner Hautfarbe.

Principalement à cause de ça.

Das ist völlig nutzlos.

C'est complètement inutile.

Sie war völlig perplex.

Elle a été complètement médusé.

Du bist völlig normal.

Tu es parfaitement normal.

Ich bin völlig betrunken.

Je suis complètement saoul.

Ich bin völlig verwirrt.

- Je suis complètement embrouillé.
- Je suis complètement embrouillée.
- Je suis complètement perdue.

Ich bin völlig erschöpft.

Je suis épuisé.

Das ist völlig falsch.

C'est complètement faux.

Sie sind völlig unwissend.

- Vous êtes complètement ignorant.
- Vous êtes complètement ignorante.
- Vous êtes complètement ignorants.
- Vous êtes complètement ignorantes.
- Tu es complètement ignorant.
- Tu es complètement ignorante.

Das ist völlig unverantwortlich.

C'est totalement irresponsable.

Sind Sie völlig bescheuert?

Êtes-vous complètement conne ?

Das ist völlig unakzeptabel.

C'est totalement inacceptable.

Ich war völlig verblüfft.

J'étais simplement abasourdi.

Du hast völlig recht.

Tu as tout à fait raison !

Ich bin völlig ausgelaugt.

Je suis complètement épuisé.

Sie waren völlig überrascht.

Ils furent totalement surpris.

Tom liegt völlig daneben.

Tom a malheureusement tort.

Ich bin völlig entkräftet.

Je suis complètement dépourvu de force.

Ich vertraue dir völlig.

J'ai une totale confiance en toi.

Tom ist völlig inkompetent.

Tom est complètement incompétent.

Das ist völlig unverständlich.

C'est complètement incompréhensible.

Tom ist völlig verwirrt.

Tom est complètement déconcerté.

Ist mir völlig egal!

- Je m'en fous !
- Cela m'est complètement égal !

Stéphane war völlig durchnässt.

Stéphane a été complètement trempé.

Es ist völlig unverständlich.

C'est complètement incompréhensible.

Du bist völlig verrückt.

Tu es complètement fou.

- Das hängt völlig von dir ab.
- Das hängt völlig von Ihnen ab.
- Das hängt völlig von euch ab.

C'est à toi de décider.

- Im Grunde hast du völlig recht.
- Im Grunde haben Sie völlig recht.
- Im Grunde habt ihr völlig recht.

Au fond, tu as absolument raison.

- Du liegst absolut falsch.
- Du liegst völlig falsch.
- Ihr liegt völlig falsch.
- Sie liegen völlig falsch.
- Du hast vollkommen unrecht.

- Vous avez complètement tort.
- Tu as complètement tort.

Sich einer Sache völlig hingeben

de nous donner totalement à quelque chose

Es funktioniert also völlig geldorientiert.

Cela fonctionne donc complètement orienté vers l'argent.

Das ist nicht völlig falsch.

- Ça ce n'est pas totalement faux.
- Ça ce n'est pas entièrement faux.
- Ce n'est pas complètement faux.

Der Bus war völlig überfüllt.

Le bus était bondé.

Die Operation ist völlig gefahrlos.

L'opération est tout à fait exempte de danger.

Das ist mir völlig egal!

Ça m'est complètement égal !

Da liegst du völlig falsch!

Là tu as totalement tort !

Ja. Sie haben völlig Recht.

- Oui. Tu as parfaitement raison.
- Oui. Vous avez parfaitement raison.

Mein Haus ist völlig versichert.

Ma maison est complètement assurée.

Das ist ihm völlig schnuppe!

Ça lui est parfaitement égal !

Unsere Geschmäcker sind völlig unterschiedlich.

Nos goûts sont complétement différents.

Das ist mir völlig egal.

- Ça m'est tout à fait égal.
- Je m'en soucie comme d'une guigne.

Ich bin nicht völlig verblödet.

Je ne suis pas complètement bête !

Hier sind wir völlig sicher.

Nous sommes parfaitement en sécurité, ici.

Der Ort war völlig verlassen.

L'endroit était complètement déserté.

Unsere Charaktere sind völlig unterschiedlich.

Nos caractères sont radicalement différents.

Seine Reaktion ist völlig unvorhersehbar.

Sa réaction est tout à fait impossible à prédire.

Er war völlig außer Atem.

Il était essoufflé.

Unsere Meinungen sind völlig verschieden.

Nos avis divergent complètement.