Translation of "Verraten" in French

0.007 sec.

Examples of using "Verraten" in a sentence and their french translations:

Nichts verraten!

N'en dis rien !

- Du hast uns verraten.
- Ihr habt uns verraten.
- Sie haben uns verraten.

- Tu nous as trahis.
- Tu nous as trahies.

- Sie haben dich verraten.
- Die haben Sie verraten.

Ils vous ont trahis.

- Sie hat Sie verraten.
- Sie hat euch verraten.

Elle vous a trahis.

- Ihr habt uns verraten.
- Sie haben uns verraten.

- Vous nous avez trahis.
- Vous nous avez trahies.

- Niemand hier wird dich verraten.
- Niemand hier wird Sie verraten.
- Niemand hier wird euch verraten.

- Personne ici ne vous trahira.
- Personne ici ne te trahira.

- Du hast mich verraten. Warum?
- Sie haben mich verraten. Warum?

- Tu m'as trahi. Pourquoi ?
- Vous m'avez trahi. Pourquoi ?

Sie hat euch verraten.

- Elle vous a trahies.
- Elle vous a trahis.

Er hat dich verraten.

- Il t'a trahi.
- Il t'a trahie.

- Sag nichts!
- Nichts verraten!

- Ne dis rien !
- Ne dites rien !

Du hast mich verraten.

- Tu m'as trahi.
- Tu m'as trahie.

Was hat mich verraten?

Qu'est-ce qui m'a trahi ?

Er hat uns verraten.

- Il nous a vendus.
- Il nous a vendues.

Er hat mich verraten.

- Il m'a trahi.
- Il m'a trahie.

Ich fühlte mich verraten.

- Je me suis senti trahi.
- Je me sentis trahi.
- Je me sentis trahie.

Deine Augen verraten dich.

Vos yeux vous trahissent.

Sie haben uns verraten.

- Ils nous ont trahis.
- Ils nous ont trahies.
- Elles nous ont trahis.
- Elles nous ont trahies.

Tom hat mich verraten.

Tom m'a trahi.

Du wirst mich verraten.

- Tu me trahiras.
- Vous me trahirez.

Du hast uns verraten.

- Tu nous as trahis.
- Tu nous as trahies.

Ihre Augen verraten Sie.

Vos yeux vous trahissent.

Sie hat Sie verraten.

Elle vous a trahies.

- Ich habe dich verraten.
- Ich habe Sie verraten.
- Ich verriet Sie.

- Je vous ai trahi.
- Je t'ai trahi.

- Anders gesagt, er hat uns verraten.
- Anders ausgedrückt: Er hat uns verraten.
- Mit anderen Worten hat er uns verraten.
- Anders ausgedrückt hat er uns verraten.

En d'autres mots, il nous a trahis.

- Anders ausgedrückt: Er hat uns verraten.
- Mit anderen Worten hat er uns verraten.
- Anders ausgedrückt hat er uns verraten.

- En d'autres mots, il nous a trahis.
- En d'autres mots, il nous a trahies.

- Anders gesagt, er hat uns verraten.
- Anders ausgedrückt hat er uns verraten.

En d'autres mots, il nous a trahis.

Sie haben mich verraten. Warum?

- Vous m'avez trahi. Pourquoi ?
- Vous m'avez trahi. Pourquoi ?

Du hast mich verraten. Warum?

Tu m'as trahi. Pourquoi ?

Sie wollte das Geheimnis verraten.

Elle voulait vraiment dévoiler le secret.

Ich habe dich nicht verraten.

- Je ne vous ai pas trahis.
- Je ne t'ai pas trahi.
- Je ne t'ai pas trahie.
- Je ne vous ai pas trahi.
- Je ne vous ai pas trahie.
- Je ne vous ai pas trahies.

Das werde ich nie verraten.

Je ne le dirai jamais.

Sie haben das Ende verraten.

- Ils ont raconté la fin.
- Elles ont raconté la fin.
- Ils ont vendu la mèche.

Meine Freunde haben mich verraten.

Mes amis m'ont trahi.

Kannst du mir verraten, wie?

- Peux-tu me dire comment?
- Pouvez-vous me dire comment?

Sie drohte mich zu verraten.

Elle me menaça de me dénoncer.

- Kannst du mir verraten, wer sie sind?
- Können Sie mir verraten, wer sie sind?
- Könnt ihr mir verraten, wer sie sind?

- Peux-tu me dire qui ils sont ?
- Pouvez-vous me dire qui ils sont ?
- Peux-tu me dire qui elles sont ?
- Pouvez-vous me dire qui elles sont ?

- Sie hat dich verraten.
- Sie hat Sie verraten.
- Sie verriet Sie.
- Sie verriet dich.

- Elle t'a trahi.
- Elle vous a trahi.
- Elle vous a trahies.
- Elle vous a trahis.
- Elle vous a trahie.
- Elle t'a trahie.

Er hat mich verraten und verkauft.

Il me vendit en aval de la rivière.

Deine roten Wangen verraten deine Perversion.

Tes joues rouges trahissent ta perversion.

Kann ich dir ein Geheimnis verraten?

Puis-je te confier un secret ?

Ich werde dir ein Geheimnis verraten.

Je vais te dévoiler un secret.

Anders ausgedrückt hat er uns verraten.

En d'autres mots, il nous a trahies.

Ich werde nicht mein Alter verraten,

Je ne vais pas révéler mon âge,

Sie hat ihm ihr Alter verraten.

Elle lui a dit son âge.

Du hast versprochen, nichts zu verraten.

Tu as promis de ne rien dire.

Er hat mir sein Geheimnis verraten.

Il m'a dit son secret.

- Mit anderen Worten: Er hat uns betrogen.
- Anders gesagt, er hat uns verraten.
- Anders ausgedrückt: Er hat uns verraten.
- Mit anderen Worten hat er uns verraten.
- Anders ausgedrückt hat er uns verraten.

En d'autres mots, il nous a trahis.

- Glaubst du, dass Judas Jesus Christus verraten hat?
- Glaubt ihr, dass Judas Jesus Christus verraten hat?
- Glauben Sie, dass Judas Jesus Christus verraten hat?

Croyez-vous que Judas trahit le Christ ?

- Kannst du mir verraten, was Tom getan hat?
- Können Sie mir verraten, was Tom getan hat?
- Könnt ihr mir verraten, was Tom getan hat?

- Peux-tu me dire ce que Tom a fait ?
- Pouvez-vous me dire ce que Tom a fait ?

Sie hat mir ihr Geheimnis nicht verraten.

Elle ne me conta pas son secret.

Das habe ich noch nie jemandem verraten.

Je n'en ai encore jamais touché mot à personne.

Kannst du mir verraten, was vorgefallen ist?

Peux-tu me dire ce qu'il s'est passé?

Er hat seinen Freunden ihr Geheimnis verraten.

Il a révélé son secret à ses amis.

Verraten Sie mir, warum das wichtig ist?

Avouez-moi pourquoi c'est important.

O nein! Du hast unser Geheimnis verraten!

Oh non, tu as révélé notre secret !

Tom hat mir ihren Namen nicht verraten.

Tom ne m'a pas dit son nom.

Du hättest das Geheimnis nicht verraten sollen.

Tu n'aurais pas dû dévoiler le secret.

Hast du deinen wirklichen Namen jemandem verraten?

As-tu révélé ton vrai nom à quelqu'un ?

- Wurdest du jemals von einem guten Freund verraten?
- Sind Sie je von einem guten Freund verraten worden?

- As-tu jamais été trahi par un bon ami ?
- Avez-vous jamais été trahie par une bonne amie ?

- Er hat dich verraten.
- Er hat Sie verraten.
- Er verriet dich.
- Er verriet Sie.
- Er hat dich hintergangen.

- Il vous trahissait.
- Il vous a trahie.
- Il t'a trahi.
- Il t'a trahie.
- Il vous a trahi.

Einen Wunsch verraten sie aber dann doch noch.

Einen Wunsch verraten sie aber dann doch noch.

Ich will dir nicht das Ende vorher verraten.

Je ne veux pas te dévoiler la fin à l'avance.

Glaubt ihr, dass Judas Jesus Christus verraten hat?

- Croyez-vous que Judas ait trahi Jésus ?
- Crois-tu que Judas a trahi Jésus ?

Vielleicht hat meine Miene schon meine Absicht verraten.

Peut-être ma mine a-t-elle déjà dévoilé mon intention.

Ich kann dir nicht alle meine Geheimnisse verraten.

- Je ne peux pas te dire tous mes secrets.
- Je ne peux pas vous dire tous mes secrets.

Ich kann Ihnen nicht verraten, wer wir sind.

- Je ne peux pas vous dire qui nous sommes.
- Je ne peux pas te dire qui nous sommes.

Er hat seine Freunde des Geldes wegen verraten.

Il a trahi ses amis pour de l'argent.

- Das ist ein Geheimnis, das ich dir nicht verraten kann.
- Das ist ein Geheimnis, das ich euch nicht verraten kann.
- Das ist ein Geheimnis, das ich Ihnen nicht verraten kann.

C'est un secret que je ne peux pas te dire.

Er ist der Letzte, der seine Freunde verraten würde.

Il est le dernier qui trahirait ses amis.

Du wirst mir nicht dein Geheimnis verraten, nicht wahr?

Vous ne m'avouerez pas votre secret, non ?

Sind Sie je von einem guten Freund verraten worden?

Avez-vous jamais été trahie par une bonne amie ?

Objektiv sein heißt, nicht zu verraten, zu wem man hält.

On appelle « être objectif » le fait de ne pas divulguer le côté duquel on est.