Translation of "Steckt" in French

0.007 sec.

Examples of using "Steckt" in a sentence and their french translations:

Wer steckt dahinter?

Quelle est la cause ?

Der Reißverschluss steckt fest.

- La fermeture-éclair est coincée.
- La tirette est coincée.

Er steckt in Schwierigkeiten.

Il a des soucis.

Gott steckt im Detail.

Dieu est dans les détails.

Er steckt voller Potential.

Il a beaucoup de potentiel.

Das Lachen steckt an.

Le rire est contagieux.

Der Schlüssel steckt fest.

La clé est bloquée.

Der Teufel steckt im Detail.

Le diable se cache dans les détails.

Er steckt jetzt in Schwierigkeiten.

Il est dans le pétrin.

Tom steckt in großen Schwierigkeiten.

- Tom est dans le pétrin.
- Tom a de gros problèmes.
- Tom est dans un sale pétrin.
- Tom a de graves ennuis.

Sie steckt in großen Schwierigkeiten.

- Elle a de gros problèmes.
- Elle est dans la merde.

Er steckt in großen Schwierigkeiten.

Il a de gros problèmes.

Das Leben steckt voller Geheimnisse.

- La vie est emplie de mystères.
- La vie est pleine de mystères.

Sie steckt tief in Schulden.

Elle est dans les dettes jusqu'au cou.

Der Wald steckt voller Leben.

La forêt grouille de vie.

steckt und irgendwie auch liebenswert ist.

steckt und irgendwie auch liebenswert ist.

Tom steckt in der Vergangenheit fest.

Tom est enfermé dans le passé.

- Enthusiasmus steckt an.
- Enthusiasmus ist ansteckend.

L'enthousiasme est contagieux.

Mir steckt ein Dorn im Finger.

J’ai une épine dans le doigt.

Ob er wohl in Schwierigkeiten steckt?

- Penses-tu qu'il ait des ennuis ?
- Pensez-vous qu'il ait des ennuis ?

In mir steckt eine 23-Jährige.

Il y a une fille de 23 ans en moi.

Unser Land steckt in einer Krise.

Notre pays est tombé dans une crise.

Sie steckt gerade in einer Mittlebenskrise.

Elle nous fait une crise de la quarantaine.

Bei dem steckt noch mehr dahinter.

Il recèle davantage que cela.

- Er steckt in großen Schwierigkeiten.
- Er steckt arg in der Klemme.
- Er ist schwer in Bedrängnis.

- Il a de gros problèmes.
- Il est dans la merde.

Und steckt die Giftzähne durch den Handschuh.

faire en sorte que ses crocs percent le gant,

steckt ein Projekt, das die landwirtschaftlichen Erzeugnisse

un projet qui vise à rendre les produits agricoles

Die Weltraumforschung steckt noch in den Kinderschuhen.

La science spatiale n'en est encore qu'à ses balbutiements.

Der Lehrer steckt in alles seine Nase.

Le prof fourre son nez partout.

Ich weiß, warum Tom in Schwierigkeiten steckt.

Je sais pourquoi Tom a des ennuis.

Er steckt das Messer neben die Scheide.

Le couteau est proche du fourreau.

Ein Mädchen, das in einem Jungenkörper steckt.

que je suis une fille piégée dans un corps d'homme.

Und steckt die Giftzähne durch den Handschuh hinein.

faire en sorte que ses crocs percent le gant,

Und steckt die Giftzähne durch den Latex-Handschuh

faire en sorte que ses crocs percent le gant,

Die ganze Welt steckt in einer großen Krise

Le monde entier traverse une grande crise

Da steckt die Idee dahinter, gemeinsam mit Landwirten,

Da steckt die Idee dahinter, gemeinsam mit Landwirten,

In grauen Haaren steckt auch ein guter Hengst.

Sous le poil gris, il y a aussi un fameux étalon.

- Er steckt in Schwierigkeiten.
- Er ist in Schwierigkeiten.

- Il a des soucis.
- Il a des problèmes.
- Il a des ennuis.

- Sie steckt voller Potential.
- Sie hat großes Potential.

- Elle a tellement de potentiel.
- Elle a un fort potentiel.

„Der Schlüssel steckt im Schloss“, fügte er hinzu.

"La clé est dans la serrure", ajouta-t-il.

Tom steckt bis über die Ohren in Schulden.

Tom est dans les dettes jusqu'au cou.

Der Teufel steckt im Detail, wie ihr alle wisst.

Le diable se cache dans les détails, ainsi que vous le savez tous.

Wer nichts an die Angel steckt, der fängt nichts.

- Celui qui ne prend rien à la pêche ne contracte rien.
- Celui qui revient bredouille de la pêche ne contracte rien.

Es steckt etwas gewaltig Komisches hinter dieser Sache, Scott!

Il y a quelque chose de très étrange qui se cache derrière ça, Scott !

Ich frage mich, wo meine Uhr schon wieder steckt.

Je me demande où ma montre a encore bien pu passer.

In Ihnen drin steckt der Schlüssel zur entspannten, selbstbewussten Kraft.

En nous, il y a donc la clé du pouvoir paisible de la confiance.

Sie steckt in den Blättern, Blüten und Samen vieler Pflanzenarten

On la trouve dans les feuilles, les fleurs et les graines de nombreuses plantes,

- Tom steckt tief in Schwierigkeiten.
- Tom hat eine Menge Ärger.

- Tom a beaucoup d'ennuis.
- Tom a de gros ennuis.

Wenn der Wagen im Schlamm steckt, werden viele Worte gemacht.

Lorsque la voiture est embourbée, les mots ne manquent pas.

- Das Leben steckt voller Geheimnisse.
- Das Leben ist voller Geheimnisse.

- La vie est emplie de mystères.
- La vie est pleine de mystères.

- Europa ist in einer Krise.
- Europa steckt in einer Krise.

L'Europe est en crise.

- Was ist die Ursache?
- Was ist der Grund?
- Was steckt dahinter?

- Quelle est la cause ?
- Quelle en est la cause ?

Eine Wurzel steckt in der Erde, und der Passant sieht sie nicht.

Une racine est plantée au sol et le passant ne la voit pas.

Der Schlüssel zu einer Situation steckt oft in der Tür des Nachbarn.

La clé d'un problème se situe souvent dans la porte du voisin.

Wer dem andern den Finger ins Maul steckt, der will gebissen sein.

Celui dont le doigt est dans la gueule de l'autre va se faire mordre.

Wer heute den Kopf in den Sand steckt, knirscht morgen mit den Zähnen.

- Celui qui se fourre la tête dans le sable aujourd'hui, grincera des dents, demain.
- Celui qui fait l'autruche aujourd'hui, s'en mordra les doigts demain.

- Ich frage mich, wo er sich versteckt.
- Ich würde gerne wissen, wo er steckt.

Je me demande où il se cache.

Ein Kind mitten im Wachstum, das nicht voller Energie steckt, braucht vielleicht ärztliche Hilfe.

Un enfant en pleine croissance qui n'a pas beaucoup d'énergie a peut-être besoin de soins médicaux.

- Die japanische Wirtschaft ist in einer Rezession.
- Die japanische Wirtschaft steckt in einer Rezession.

L'économie japonaise est en récession.

Der steckt voll in seinen Träumen, was er machen wird, wenn er alt ist.

Il est trop occupé à rêvasser pour projeter ce qu'il fera lorsqu'il sera vieux.

- Der Weltraum ist voller Geheimnisse.
- Der Weltraum ist voller Rätsel.
- Der Weltraum steckt voller Geheimnisse.

L'espace est empli de mystères.

- Die Firma gibt viel Geld für Werbung aus.
- Die Firma steckt viel Geld in Werbung.

La société dépense beaucoup d'argent en publicité.

Wie viel Zeit und Energie steckt ihr in Projekte, für die ihr kein Geld bekommt?

Combien de temps et d'énergie consacrez-vous à des projets qui ne vous rapportent aucun argent ?

Eine Gemeinde kann ihr Geld nicht besser anlegen, als indem sie Geld in Babies steckt.

Une communauté ne peut pas mieux employer votre argent qu'en l'investissant dans les bébés.

Sie steckt in Schwierigkeiten, weil sie etwas gesehen hat, was sie nicht hätte sehen dürfen.

Elle est dans les ennuis parce qu'elle a vu quelque chose qu'elle n'aurait pas dû.

- Der Weltraum ist voller Geheimnisse.
- Der Weltraum steckt voller Geheimnisse.
- Das Weltall ist voll von Geheimnissen.

- L'espace est empli de mystères.
- L'espace est plein de secrets.

Diese Person hat für eine Weile ein merkwürdiges Grinsen auf ihrem Gesicht gehabt. Was steckt Ihrer Meinung nach dahinter?

Cette personne a eu un étrange sourire sur la figure pendant un instant. Que pensez-vous que cela cache ?