Translation of "Sprung" in French

0.179 sec.

Examples of using "Sprung" in a sentence and their french translations:

Die Tasse hat einen Sprung.

La tasse a une fêlure.

Mein Bildschirm hat einen Sprung.

Mon écran est fissuré.

Die Heuschrecke machte einen großen Sprung.

La sauterelle fit un grand bond.

Er ist auf einen Sprung hergekommen.

Il est arrivé en coup de vent.

Maria kam auf einen Sprung vorbei.

Marie est passée nous voir en coup de vent.

Die Katze kauerte nieder, zum Sprung bereit.

Le chat s'accroupit, prêt à bondir.

Der Sprung hat geklappt, es war tief genug.

Le saut a été, c'était assez profond.

Okay, machen wir uns bereit für den Sprung.

Bon, on se prépare. On va sauter.

Du hast echt einen Sprung in der Schüssel.

T'es vraiment fêlée.

Ich bin gerade auf dem Sprung zum Bahnhof.

Je suis sur le point de partir pour la gare.

Du hast wohl einen Sprung in der Platte.

Ton disque est rayé.

Er schaute auf einen Sprung vorbei, um uns zu sehen.

Il est venu pour nous voir.

Es klingt, als hättest du einen Sprung in der Platte.

On dirait un disque rayé.

Okay, wir beginnen mit einem Sprung und einer lustigen Test-Entscheidung.

Bon, plongeons au cœur de l'action avec une décision amusante.

Das Wasser ist eiskalt! Der Sprung hat geklappt, es war tief genug.

L'eau est glacée ! Le saut a été, c'était assez profond.

"Das ist ein kleiner Schritt für den Menschen, ein großer Sprung für die Menschheit."

«C'est un petit pas pour l'homme, un pas de géant pour l'humanité»

Dieses Beispiel zeigt, wie die meisten Wörter den Sprung in eine andere Sprache schaffen.

Cet exemple montre comment la plupart des mots font le saut dans une autre langue.

Das ist ein kleiner Schritt für den Menschen, aber ein riesiger Sprung für die Menschheit.

C'est un petit pas pour l'homme, mais un bond de géant pour l'humanité.

Das Apollo-Programm war wieder auf Kurs und sein nächster Schritt wäre wirklich ein riesiger Sprung.

Le programme Apollo était de retour sur les rails, et sa prochaine étape serait vraiment un pas de géant.

- Du hast echt einen Sprung in der Schüssel.
- Du hast 'ne Macke.
- Bei dir ist 'ne Schraube locker.
- Du tickst nicht ganz richtig.
- Du hast einen Vogel.
- Du hast 'ne Meise.
- Du hast ein Rad ab.
- Dich haben sie wohl zu heiß gebadet.
- Du hast 'nen Knall.
- Du hast nicht alle Tassen im Schrank.
- Du spinnst.
- Du hast 'nen Rappel.
- Dich haben sie wohl als Kind mit dem Klammerbeutel gepudert.

- Tu es dérangé.
- Tu as une araignée au plafond.

- Du bist verrückt.
- Du bist bekloppt.
- Du hast echt einen Sprung in der Schüssel.
- Du hast 'ne Macke.
- Bei dir ist 'ne Schraube locker.
- Du tickst nicht ganz richtig.
- Du hast einen Vogel.
- Du hast 'ne Meise.
- Du hast ein Rad ab.
- Dich haben sie wohl zu heiß gebadet.
- Du hast 'nen Knall.
- Du hast nicht alle Tassen im Schrank.
- Du spinnst.
- Du hast 'nen Rappel.
- Dich haben sie wohl als Kind mit dem Klammerbeutel gepudert.
- Mit dir stimmt doch was nicht.

- T'as vraiment un grain.
- T'es vraiment fêlé.
- T'es vraiment fêlée.
- Tu es dérangé.
- Tu as un petit vélo dans la tête.