Translation of "Liebling" in French

0.009 sec.

Examples of using "Liebling" in a sentence and their french translations:

Lüg nicht, Liebling.

Ne mens pas, chéri.

Danke, mein Liebling!

- Merci, mon cher !
- Merci ma chère !
- Merci, ma chérie !

Warum weinst du, Liebling?

Pourquoi pleures-tu, chérie?

Was machst du, Liebling?

- Qu'êtes-vous en train de faire, mon chéri ?
- Qu'êtes-vous en train de faire, ma chérie ?

Maria, Liebling! Wach auf!

Marie, chérie ! Réveille-toi !

Lass uns tanzen, mein Liebling.

Dansons, chéri !

Liebling, komm zurück ins Bett.

- Viens te recoucher, chérie.
- Viens te recoucher, chéri.
- Reviens au lit, chérie.

Wie geht es dir, Liebling?

Comment vas-tu, ma chérie ?

Tom, Liebling, ich habe Angst!

Tom, chéri, j'ai peur !

Liebling, ich kann es dir erklären!

- Chérie, je peux te l'expliquer !
- Chéri, je peux te l'expliquer !

Sie ist der Liebling des Lehrers.

- C'est la chouchoute de la prof.
- C'est la chouchoute du prof.

Du bist ein Schatz, mein Liebling.

Tu es un trésor, ma chérie.

Ach Liebling, sei doch nicht so ängstlich!

Ma chérie, ne sois pas timide !

Reich mir doch bitte die Wurst, Liebling!

Passe-moi le saucisson, s'il te plaît, chérie !

- Sie ist ein Liebling des Lehrers.
- Sie ist eine Streberin.

C'est la chouchoute du professeur.

Hallo, Liebling! Warum bist du noch im Bett? Bist du krank?

Bonjour, chérie ! Pourquoi es-tu encore au lit ? Es-tu malade ?

- Wie geht es dir, Liebling?
- Wie geht es dir, mein lieber Schatz?

Comment vas-tu, ma chérie ?

- Meine Liebe, biete doch den Gästen Kaffee an!
- Bitte serviere den Gästen etwas Kaffee, Liebling.

Chérie, offre du café aux invités.

"Liebling, komm ins Bett." "Nein, noch nicht. Ich muss noch ein paar Sätze bei Tatoeba übersetzen."

« Chéri, viens te coucher. » « Non, pas tout de suite. Je dois encore traduire quelques phrases sur Tatoeba. »

„Die Ampel war rot!“ – „Welche Ampel? Ich habe keine Ampel gesehen.“ – „Das habe ich bemerkt, Liebling!“

« Le feu était au rouge ! » « Quel feu ? Je n'ai pas vu de feu ! » « C'est bien ce que j'ai remarqué, chérie ! »

„Liebling, schnell! Hier ist so eine Webseite namens Tatoeba, wo die ihre Satzsammlung für einen Cent den Satz versteigern! Die haben sogar Sonderangebote, zum Beispiel einen Satz umsonst, wenn man 100 Sätze kauft!“ „Echt? Jetzt sammeln Leute auch noch als Hobby Sätze? Wo wird das noch enden!“

« Chérie, vite, vite ! Ce site web, Tatoeba, vend ses collections de phrases aux enchères pour un centime chacune ! Ils ont même une offre spéciale du type : pour cent achetées, on vous en offre une ! » « Ah, super ! Voilà maintenant que les gens collectionnent des phrases ! Mais où va le monde ? »