Translation of "Hölle" in French

0.014 sec.

Examples of using "Hölle" in a sentence and their french translations:

- Hölle ja.

- Enfer ouais.

Was zur Hölle?

- C'est quoi ce bordel ?
- Mais qu'en avons-nous à foutre ?
- Mais qu'est-ce-qu'on en a à foutre ?

Fahr zur Hölle!

- Va en enfer !
- Allez en enfer !
- Va au diable !
- Va crever !

Willkommen in der Hölle!

- Bienvenue en enfer !
- Bienvenue en enfer !

Krieg ist die Hölle.

La guerre, c'est l'enfer.

- Sie wissen, wie die Hölle aussieht.
- Du weißt, wie die Hölle aussieht.
- Ihr wisst, wie die Hölle aussieht.

- Vous savez à quoi l'enfer ressemble.
- Tu sais à quoi l'enfer ressemble.

- Sie wissen, wie die Hölle aussieht.
- Ihr wisst, wie die Hölle aussieht.

Vous savez à quoi l'enfer ressemble.

Willkommen in der Hölle, Muammar!

Bienvenue en enfer, Mouammar !

Wo kann die Hölle sein?

Où l'enfer peut-il être ?

Es war die Hölle los.

Ce fut la panique totale.

„Was ist das?“ – „Die Hölle.“

« Qu'est-ce que c'est ? » « L'enfer. »

Zur Hölle mit den Grenzen!

Au diable les frontières !

Wir sehen uns in der Hölle!

On se revoit en enfer !

Du weißt, wie die Hölle aussieht.

Tu sais à quoi l'enfer ressemble.

Was zur Hölle geht hier vor?

Qu'est-ce qui se passe ici, Bon Dieu ?

Wo, zur Hölle, kann es sein?

Où diable pourrait-il être?

Die Ehe ist Himmel und Hölle.

Le mariage est le paradis et l'enfer.

Die Hölle, das sind die anderen.

L'enfer, c'est les autres.

- Fahr zur Hölle!
- Scher dich weg!

- Va te faire foutre !
- Allez vous faire foutre !

Die Straße zur Hölle ist breit.

La route est large vers l'enfer.

Ich habe zwei Jahre der Hölle durchgemacht.

J'ai vécu un véritable enfer pendant deux ans.

Was zur Hölle wirst du damit tun?

- Qu'est-ce que tu fous avec ça ?
- Que vas-tu bien faire avec ?

Schöne Frauen sind Himmel und Hölle zugleich.

Les belles femmes sont à la fois le paradis et l'enfer.

Er macht mir das Leben zur Hölle.

Il fait de ma vie un enfer.

Was zur Hölle ist denn hier los?

Que Diable se passe-t-il donc ici ?

Wir zerstörten das Paradies und die Hölle.

Nous avons détruit le paradis et l'enfer.

- Was zur Hölle geht hier vor?
- Was, zum Teufel, passiert hier?
- Was zur Hölle ist denn hier los?

- Qu'est-ce qui se passe ici, Bon Dieu ?
- Qu'est-ce qui se passe donc ici, enfin ?
- Qu'est-ce qui se passe ici, Nom de Dieu ?

- Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert.
- Der Weg zur Hölle ist mit guten Absichten gepflastert.

L'enfer est pavé de bonnes intentions.

Entging Masi der nächsten Phase der Sandrasselotter-Hölle:

Masi évite l'étape suivante de l'enfer de l'Échide :

"Flure der Hölle in New Yorks schlimmster Highschool."

"Les couloirs de l'enfer, le pire lycée de New York."

Er starb, und seine Seele fuhr zur Hölle.

Il est mort et son âme est allée en enfer.

Drogen können dir das Leben zur Hölle machen.

La drogue peut foutre ta vie en l'air.

Himmel und Hölle existieren nur im menschlichen Herzen.

Le paradis et l'enfer n'existent que dans le cœur des hommes.

Himmel und Hölle existieren im Herzen des Menschen.

Le paradis et l'enfer existent dans le cœur des hommes.

Es gibt keinen Platz mehr in der Hölle.

Il n'y a plus de place en enfer.

Das Leben ist höllischer als die Hölle selbst.

La vie est plus infernale que l'enfer même.

Zur Hölle mit den Umständen. Ich erschaffe Möglichkeiten.

Au diable les circonstances ; je crée des opportunités.

Wenn dir das die Hölle aus dir erschreckt,

si cela fait peur à l'enfer vivant,

- Der Weg in die Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert.
- Der Weg zur Hölle ist mit guten Absichten gepflastert.

Le chemin vers l'enfer est pavé de bonnes intentions.

Manche werden sich wundern, was zur Hölle ist Humanismus?

Certains d'entre vous se demandent peut-être ce qu'est l'humanisme.

Vielleicht ist diese Welt die Hölle eines anderen Planeten.

- Peut-être que ce monde est l'Enfer d'une autre planète.
- Peut-être ce monde est-il l'enfer d'une autre planète.

Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert.

Le chemin qui mène à l'enfer est pavé de bonnes intentions.

Ein Herr bleibt selbst in der Hölle ein Herr.

Un monsieur, même en enfer, reste un monsieur.

Ich werde dir folgen, komme die Hölle oder Hochwasser.

Je te suivrai, quoi qu'il arrive.

Hölle und Paradies existieren nur im Herzen des Menschen.

Le paradis et l'enfer n'existent que dans le cœur des hommes.

Dieser Mensch ist ein Ungeheuer, eine wahre Ausgeburt der Hölle.

Cet homme est un monstre, une engeance directe de l'enfer.

- Fick dich!
- Verpiss dich!
- Fahr zur Hölle!
- Fick dich weg!

Va te faire foutre !

Himmel und Hölle existieren nur in den Herzen der Menschen.

Le Paradis et l’Enfer n’existent que dans le cœur des gens.

Der Weg in die Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert.

Le chemin vers l'enfer est pavé de bonnes intentions.

Hölle und Paradies existieren nur in den Herzen der Menschen.

Le Paradis et l’Enfer n’existent que dans le cœur des gens.

Die Hölle, das ist, wenn alles mal ganz perfekt ist.

L'enfer, c'est quand tout sera parfait.

Du brauchst nicht zu sterben, um in die Hölle zu kommen.

Il n'est pas nécessaire de mourir pour finir en enfer.

Seit ich meinen Fingernagel eingerissen habe, ist mein Leben die Hölle.

- Depuis que je me suis arraché un ongle, ma vie est un enfer.
- Depuis que je me suis arrachée un ongle, ma vie est un enfer.

- Sie hat mich fertiggemacht.
- Sie hat mir die Hölle heiß gemacht.

- Elle m'a fait l'enfer.
- Elle me fit l'enfer.

Wenn wir zusammenhalten, werden wir den Teufel aus der Hölle schlagen.

Si nous sommes solidaires, nous pourrons faire sortir le Diable de l'enfer.

Man muss Himmel und Hölle in Bewegung setzen, um das hinzukriegen.

Il faut mettre tout en œuvre pour y parvenir.

Wer lebt schon frei in dieser Hölle, die sich Welt nennt? Niemand.

Qui est celui qui est libre dans cet enfer qu'on appelle monde ? Personne.

Der Versuch den Himmel auf Erden zu verwirklichen, produzierte stets die Hölle.

La tentative de rendre le paradis réel sur terre apporte toujours l'enfer.

Deine Frau wird dir die Hölle heiß machen, wenn sie es erfährt.

Ta femme va te faire l'enfer si elle le découvre.

Ein Kampf gegen die Zeit, die Flut und diese Wurzeln aus der Hölle.

Je me bats contre le temps, la marée et ces racines infernales.

Ich werde Himmel und Hölle in Bewegung setzen, um dieses Wahnsinnsprojekt zu verhindern.

Je remuerai le ciel et l'enfer pour empêcher ce projet dément.

Mach dir keinen Kummer wegen mir; die Hölle ist dort, wo alle interessanten Leute hingehen.

Ne te fais pas de souci à mon sujet ; l'enfer, c'est là où tous les gens intéressants se rendent.

Ich weiß, dass auf der Arbeit die Hölle los ist, aber pass auf deine Gesundheit auf!

Je sais que c'est difficile au travail en ce moment, mais ne laisse pas ça te ruiner la santé.

Wenn du auch nur ein Stück von dem Kuchen nimmst, mach ich dir die Hölle heiß.

Si tu prends un seul morceau de gâteau, je te fous une prune.

Liisa setzte Himmel und Hölle in Bewegung, um Markku daran zu hindern, seinen Plan zu verwirklichen.

Lise a fait des pieds et des mains pour empêcher Marc de mettre son projet à exécution.

Ich bin der Meinung, dass es zwischen der Hölle und dem Paradies einen großen Unterschied gibt.

Je suis d'avis qu'il y a une grande différence entre l'enfer et le paradis.

- Ich mache das am Sankt-Nimmerleins-Tag
- Eher friert die Hölle zu, als dass ich das mache.

- Je le ferai lorsque les poules auront des dents.
- Je le ferai à la Saint-Glinglin.

- Das Herz des Menschen ist der Ort, an dem der Teufel wohnt; manchmal spüre ich eine Hölle in mir drin.
- Des Mannes Herz ist wohl die Stätte, worin der Teufel haust; so manches Mal verspür' in mir ich eine Hölle.

Le cœur de l'homme est l'endroit où demeure le diable ; je sens parfois en moi un enfer.

„Die Hölle“ ist der erste Teil von Dantes „Göttlicher Komödie“. Kálmán Kalocsays Esperanto-Übersetzung schmücken Illustrationen von Dezsö Fáy.

« L'Enfer » est la première partie de « la Divine Comédie » de Dante. La traduction en espéranto par Kalman Kalocsay est ornée des illustrations de Deszo Fay.

Die Hölle ist dort, wo der Koch Engländer, der Automechaniker Franzose, der Bankier Italiener, der Liebhaber Schweizer und der Polizist Deutscher ist.

L'enfer, c'est là où le cuisinier est anglais, le garagiste français, le banquier italien, l'amant suisse et le policier allemand.