Translation of "Gemüt" in French

0.003 sec.

Examples of using "Gemüt" in a sentence and their french translations:

Dies lastete schwer auf meinem Gemüt.

Cela me pesait lourdement sur le cœur.

Wir versuchten seinem Gemüt unter die Arme zu greifen und ließen ihn frische Luft schnappen.

On a essayé de lui remonter le moral en l'emmenant faire une sortie.

- Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebein.
- Ein fröhliches Herz tut dem Leibe wohl, aber ein betrübtes Gemüt lässt das Gebein verdorren.

Un cœur joyeux est un bon remède, mais un esprit abattu dessèche les os.

Die Prinzessin war von so nachdenklichem und launischem Gemüt, dass sie niemand zum Lachen bringen konnte, und der König hatte aller Welt verkünden lassen, dass, wer sie zum Lachen bringen könnte, sie zur Frau haben sollte.

La princesse était d'une tournure d'esprit tellement réfléchie et morose que personne ne pouvait la faire rire ; et le roi avait fait savoir à tout le monde que quiconque parvenait à la faire rire devrait l'avoir pour épouse.

„Wes Freund ich bin? Die Antwort kennst du wohl. Ich bin der Freund des Menschen. Doch läge mir viel daran, das Thema zu wechseln, sintemalen mein Gemüt anderenfalls die ärgste Sentimentalität anwandeln würde.“ Also sprach Kiro Klassik 523, ein intelligenter Roboter der achten Generation, der sehr darunter litt, kein Mensch zu sein.

« De qui suis-je l'ami ? La réponse ne t'est certes pas inconnue. Je suis l'ami de l'Homme. Mais j'attacherais du prix à changer de sujet, d'autant que, sinon, mon âme en serait prise de la plus vile sentimentalité. » Ainsi parla Kiro Klassik 523, un robot intelligent de la huitième génération qui pâtit amèrement de n'être point humain.

Der wahre Künstler lebt nur in dem Werk, das er zunächst einmal verstanden hat und nun, der Absicht des Meisters gemäß, darbietet. Und alle seine Bemühungen sind allein darauf gerichtet, in einem tausendfarbigen Glanz jene herrlichen und bezaubernden Bilder und Visionen, die der Meister in sein Werk eingebracht hat, wieder in ein frisches Leben zu rufen, so dass sie den Menschen mit leuchtenden, strahlenden Kreisen umgeben und seine Fantasie ihm das Gemüt im Innersten in Flammen setzt und ihn im Fluge davonträgt in ein fernes Reich des Geistes.

Le véritable artiste ne vit que dans l’œuvre qu'il a d'abord comprise et qu'il présente maintenant dans la perspective du maître ; et tous ses efforts n'ont pour seul but que de rappeler à une vie trépidante, dans un éclat aux mille nuances, toutes ces superbes et charmantes images et visions que le maître a introduites dans son œuvre, pour qu'elles entourent l'homme de cercles lumineux et étincelants et pour que sa fantaisie, enflammant son ressenti le plus intime, l'emporte dans un vol vers le lointain règne du spirituel.