Translation of "Gedicht" in French

0.019 sec.

Examples of using "Gedicht" in a sentence and their french translations:

- Wer schrieb dieses Gedicht?
- Wer hat dieses Gedicht verfasst?
- Wer hat dieses Gedicht geschrieben?
- Wer verfasste dieses Gedicht?

Qui a écrit ce poème ?

- Wie übersetzt du dieses Gedicht?
- Wie interpretierst du dieses Gedicht?
- Wie interpretieren Sie dieses Gedicht?
- Wie legst du dieses Gedicht aus?
- Wie legen Sie dieses Gedicht aus?

- Comment interprétez-vous ce poème ?
- Comment est-ce que tu interprètes ce poème ?

Wer schrieb dieses Gedicht?

Qui a écrit ce poème ?

Das war ein Gedicht.

C'était un poème.

- Er las das Gedicht laut vor.
- Er las das Gedicht vor.

- Il déclama le poème.
- Il lut le poème à haute voix.
- Il lut le poème à voix haute.

Ich kenne das Gedicht auswendig.

Je connais le poème par cœur.

Tom lernt ein Gedicht auswendig.

Tom mémorise un poème.

Es ist ein berühmtes Gedicht.

C'est un fameux poème.

Er rezitierte laut das Gedicht.

Il récita le poème à haute voix.

Das ist ein tolles Gedicht.

- C'est un grand poème.
- C'est un fameux poème.

Er las das Gedicht vor.

Il lut le poème à voix haute.

Ich verstehe dieses Gedicht nicht.

Je ne comprends pas ce poème.

Dieses Gedicht wurde ihm zugeschrieben.

Ce poème lui a été attribué.

"Poem Portraits" ist ein gemeinsames Gedicht.

« Les Portraits d'un poème » est un poème collectif.

Ich muss dieses Gedicht auswendig lernen.

Je dois apprendre ce poème par cœur.

Sie las ihm ein Gedicht vor.

Elle lui lut un poème.

Sie zitierte ein Gedicht von Keats.

Elle cita un poème de Keats.

Sie las das Gedicht laut vor.

Elle lut le poème à haute voix.

Hast du das Gedicht auswendig gelernt?

As-tu appris le poème par cœur ?

Lasst uns dieses Gedicht auswendig lernen.

Apprenons ce poème par cœur.

Ich habe das Gedicht auswendig gelernt.

- J'ai mémorisé le poème.
- J'ai mémorisé la poésie.

Ein Gemälde ist ein wortloses Gedicht.

Une peinture est un poème sans mots.

Wir mussten das Gedicht auswendig lernen.

- On a dû apprendre le poème par cœur.
- Nous avons dû apprendre le poème par cœur.

Er las das Gedicht laut vor.

Il déclama le poème.

Dieses Gedicht vermischt Prosa und Lyrik.

Ce poème mélange prose et vers.

- Dieses Gedicht ist ursprünglich auf Französisch geschrieben worden.
- Dieses Gedicht wurde ursprünglich auf Französisch verfasst.

Ce poème était écrit en français à l'origine.

Kannst du diesem Gedicht einen Sinn entnehmen?

Peux-tu décrypter ce poème ?

Wir haben das Gedicht alle auswendig gelernt.

- Nous avons toutes appris le poème par cœur.
- On a tous appris la poésie par cœur.

Lerne das Gedicht bis nächste Woche auswendig.

Apprends le poème par cœur pour la semaine prochaine.

In ihrem Gedicht lobt sie sich selbst.

Elle se félicite elle-même dans son poème.

An ein Gedicht erinnere ich mich besonders.

Je me souviens d'un poème en particulier.

Wer hat das Gedicht ins Tadschikische übersetzt?

Qui a traduit ce poème en tadjik ?

Tom schreibt ein Gedicht für seinen Vater.

Tom écrit un poème pour son père.

- Ich übersetzte das Gedicht so gut ich konnte.
- Ich habe das Gedicht so gut übersetzt, wie ich konnte.

J'ai traduit ce poème du mieux que je pouvais.

Dabei stießen wir auf ein Gedicht von Beyoncé:

et nous sommes tombés sur ce poème que Beyoncé a écrit.

Nächstes Jahr wird das gemeinsame Gedicht architektonisch umgesetzt.

Et l'année prochaine, le poème collectif prendra une forme architecturale.

Ich finde es eigentlich ganz gut, das Gedicht.

Je pense que c'est assez bon en fait, le poème.

Hast du schon mal ein chinesisches Gedicht gelesen?

Avez-vous déjà lu un poème chinois ?

Ich übersetzte das Gedicht so gut ich konnte.

Je traduisis ce poème du mieux que je pouvais.

Schreiben Sie ein Gedicht mit vier dreizeiligen Strophen.

Écrivez un poème de quatre strophes de trois vers chacune.

Dieses Gedicht wurde von ihm geschrieben letzte Nacht.

Il a écrit ce poème la nuit dernière.

Alle in der Klasse lernten das Gedicht auswendig.

Tous dans la classe apprirent le poème par cœur.

Dieses Gedicht ist ursprünglich auf Französisch geschrieben worden.

Ce poème fut initialement écrit en français.

Danke, dass du mir ein berberisches Gedicht gewidmet hast!

Merci de m'avoir dédié un poème berbère !

Dies ist ein sehr berühmtes Haiku-Gedicht von Basho.

C'est un très fameux haïku de Basho.

Sie hatte keine Schwierigkeiten, das Gedicht auswendig zu lernen.

Elle n'a pas eu de mal à apprendre le poème par cœur.

Dieses Gedicht zu übersetzen, ist zu schwer für mich.

Il m'est trop difficile de traduire ce poème-ci.

- Schreibt ein Gedicht mit vier Strophen zu je drei Versen.
- Schreiben Sie ein Gedicht mit vier Strophen zu je drei Versen.

Écrivez un poème de quatre strophes de trois vers.

Und Thormod beginnt sofort, das Bjarkamál zu singen, ein Gedicht

Et Thormod commence immédiatement à chanter le Bjarkamál, qui est en fait un poème censé

Ich habe das Gedicht so gut übersetzt, wie ich konnte.

J'ai traduit ce poème du mieux que je pouvais.

Ich brauchte eine Stunde, um das Gedicht auswendig zu lernen.

Cela m'a pris une heure d'apprendre le poème par cœur.

Dieses Gedicht besteht aus vier Strophen zu je fünf Versen.

Ce poème se compose de quatre strophes de chacune cinq vers.

Wir müssen dieses Gedicht bis zur nächsten Stunde auswendig lernen.

Nous devons mémoriser ce poème pour le prochain cours.

- Wer schrieb dieses Gedicht?
- Von wem wurden diese Gedichte geschrieben?

Par qui ces poèmes ont-ils été écrits ?

Dieses Gedicht drückt aus, was der Autor über Liebe denkt.

Ce poème exprime ce que l'auteur pense de l'amour.

In meinem Gedicht habe ich den von ihr vorgeschlagenen Ausdruck benutzt.

J'ai employé, dans mon poème, l'expression qu'elle a proposée.

Es ist schwierig, ein Gedicht in eine andere Sprache zu übersetzen.

- Il est difficile de traduire un poème dans une langue étrangère.
- Il est difficile de traduire un poème dans une autre langue.

Jeder sollte sich zumindest ein Gedicht aussuchen und dieses auswendig lernen.

Chacun devrait choisir au moins un poème et l'apprendre par cœur.

Ein letztes Gedicht zu verfassen , das sich mit seiner eigenen Wunde befasst.

un dernier poème, qui parle de sa propre blessure.

Es ist nicht einfach, ein Gedicht in eine fremde Sprache zu übersetzen.

Il est difficile de traduire un poème dans une langue étrangère.

Ob Shakespeare dieses Gedicht schrieb oder nicht, wird wahrscheinlich ein Rätsel bleiben.

Si Shakespeare a écrit ce poème ou pas restera probablement une énigme.

Sie muss sehr jung gewesen sein, als sie dieses Gedicht geschrieben hat.

Elle devait être très jeune lorsqu'elle a écrit ce poème.