Translation of "Erwischt" in French

0.013 sec.

Examples of using "Erwischt" in a sentence and their french translations:

Erwischt.

- Tu m'as eu !
- Vous m'avez eu !

Nickerchen erwischt wurden.

- ils ont été surpris en train de faire la sieste.

Er wurde erwischt.

- Il se fit prendre.
- Il s'est fait prendre.

Sie wurde erwischt.

- Elle se fit prendre.
- Elle s'est fait prendre.

Tom wurde erwischt.

Tom a été attrapé.

Natürlich nicht erwischt werden

bien sûr ne pas se faire prendre

Tom wurde nie erwischt.

Tom ne s'est jamais fait prendre.

- Erwischt.
- Verstanden.
- Hab dich.

- Je te tiens.
- Je t'ai eue !
- Je t'ai eu !
- J’t’ai eu !
- J’t’ai eue !
- Je te tiens !
- Pigé !
- Entendu !

Sie ist nicht erwischt worden.

- Elle ne se fit pas prendre.
- Elle ne s'est pas fait prendre.

Er ist nicht erwischt worden.

- Il ne s'est pas fait prendre.
- Il ne se fit pas prendre.

Was, wenn ich erwischt werde?

- Et si je me fais attraper ?
- Et si je me fais prendre ?

Was, wenn man uns erwischt?

- Et si nous nous faisons attraper ?
- Et si nous nous faisons prendre ?

Tom wäre fast erwischt worden.

Tom a failli se faire prendre.

Und ja, ich wurde erwischt.

Et oui, je me suis fait prendre.

Da hast du den Falschen erwischt.

- Vous avez la mauvaise personne.
- Vous avez serré la mauvaise personne.
- Tu as la mauvaise personne.
- Tu as serré la mauvaise personne.
- Tu as serré le mauvais client.
- Vous avez serré le mauvais client.

Tom hat Maria beim Rauchen erwischt.

Tom surprit Mary en train de fumer.

Sie hatten Angst, erwischt zu werden.

- Ils étaient inquiets de se faire prendre.
- Elles étaient inquiètes de se faire prendre.

Ich habe sie beim Küssen erwischt.

Je les ai surpris en train de s'embrasser.

Hast du den Zug noch erwischt?

- As-tu réussi à attraper le train ?
- As-tu réussi à choper le train ?

Er wurde beim Äpfel stehlen erwischt.

Il s'est fait choper en train de piquer des pommes.

Zehn Schüler wurden beim Spicken erwischt.

- Dix étudiants ont été pris en train de tricher.
- Dix étudiants furent pris en train de tricher.

Sie hat noch einen Nachtzug erwischt.

Elle a pris un train de nuit.

Er hat noch einen Nachtzug erwischt.

Il a pris un train de nuit.

- Wikipedia. Da hast du mich erwischt.

- Wikipédia. Là, tu m'as eu.

Nicht gewinnen, sie haben uns diesmal erwischt!

pas gagner celui-ci, ils nous ont attrapés cette fois!

Ich habe den Mann beim Stehlen erwischt.

J'ai pris l'homme en train de voler l'argent.

Ich wurde fast von einem Auto erwischt.

J'ai presque été chopé par une voiture.

Sie hat den Bus nicht mehr erwischt.

Elle était en retard pour prendre le bus.

Meine Eltern haben mich beim Rauchen erwischt.

- Mes parents m'attrapèrent en train de fumer.
- Mes parents m'ont attrapé en train de fumer.
- Mes parents m'ont attrapée en train de fumer.

Ich hab' den letzten Zug noch erwischt.

J'ai réussi à prendre le dernier train.

Er wurde erwischt, während er Äpfel stahl.

Il s'est fait choper en train de piquer des pommes.

Ich habe ihn beim Stehlen des Geldes erwischt.

Je l'ai surpris en train de voler de l'argent.

Er wurde von seiner Mutter beim Masturbieren erwischt.

Il s'est fait prendre par sa mère en train de se masturber.

- Ich wurde nie geschnappt.
- Ich wurde nie erwischt.

- Je ne me suis jamais fait prendre.
- Je ne m'y suis jamais fait prendre.

Jim wurde während der Klausur beim Spicken erwischt.

Jim a été attrapé alors qu'il trichait à l'examen.

Tom wurde von seiner Mutter bei der Selbstbefriedigung erwischt.

Tom a été surpris par sa mère en train de se masturber.

Tue nichts, wobei du nicht tot erwischt werden möchtest.

- Ne fais rien que tu ne veuilles pas qu'on te voie faire en mourant.
- Ne fais rien que tu ne veuilles pas qu'on te chope en train de faire en mourant.

Die Ärzte dachten, dass ihn eine Erkältung erwischt hat.

Les docteurs pensaient qu'il avait un rhume.

Man hat ihn beim Rauchen in der Toilette erwischt.

- On l'a pris en train de fumer dans les toilettes.
- On l'a rencontré qui fumait dans sa chambre.

Er hat bei der Klassenarbeit gespickt und wurde erwischt.

Il a triché à l'examen et s'est fait prendre.

- Was, wenn du erwischt wirst?
- Was ist, wenn ihr erwischt werdet?
- Was ist, wenn Sie erwischt werden?
- Was ist, wenn du ertappt wirst?
- Was ist, wenn Sie ertappt werden?
- Was ist, wenn ihr ertappt werdet?

- Et si tu te fais attraper ?
- Et si tu te fais prendre ?

Wird man von einer erwischt, ist es um einen geschehen!

Si on se retrouve coincés dedans, on est cuits !

Wir fliegen Richtung Tal. Soeben hat mich der Aufwind erwischt!

Voici la vallée qu'on recherche ! Le vent m'emporte !

Da hatte mich der Leopard auch schon erwischt und heruntergezogen.

C'est à ce moment que le léopard a bondi sur moi pour me tirer au sol.

Wenn Sie beim Graben erwischt werden, gibt es eine Strafe

Si vous êtes pris à creuser, il y a une pénalité

Die anderen Kinder schafften es, abzuhauen, aber Michel wurde erwischt.

Les autres gamins réussirent à se sauver, mais Michel se fit prendre.

Sie hat mich erwischt, als ich mir einen Porno ansah.

Elle m'a surpris en train de regarder du porno.

Ich bin froh, dass wir einen guten Tag erwischt haben.

Je suis content que nous ayons passé une bonne journée.

Der Lehrer hat den Schüler beim Schummeln in der Klausur erwischt.

L'enseignant a surpris l'étudiant en train de tricher pendant l'examen.

Er ist früh losgefahren, sonst hätte er den Zug nicht erwischt.

Il partit tôt, autrement il n'aurait pas pu monter dans ce train.

Du hast Glück gehabt, dass dich der Regen nicht erwischt hat.

- Tu as eu de la chance de ne pas être surpris par la pluie.
- Vous avez eu de la chance de ne pas être surpris par la pluie.
- Tu as eu de la chance de ne pas être surprise par la pluie.
- Vous avez eu de la chance de ne pas être surprise par la pluie.
- Vous avez eu de la chance de ne pas être surprises par la pluie.

Wenn man nicht beim Stehlen erwischt wird, ist man auch kein Dieb.

- N'est pas voleur qui n'est pas pris en train de voler.
- A moins d'être pris la main dans le sac, on n'est pas un voleur.

Ich habe Tom dabei erwischt, wie er bei den Nachbarn durchs Fenster guckte.

J'ai surpris Tom en train de regarder par la fenêtre des voisins.

Gestern Abend wurde ich auf meinem Weg nach Hause von einem Regenschauer erwischt.

J'ai pris une saucée en rentrant hier soir.

Erwischt man einen Rindenskorpion, die sind klein und sehr giftig, kann der einen töten.

Les petits scorpions de l'espèce des Centruroides sont très venimeux et peuvent être mortels.

Erwischt man einen Rindenskorpion, die sind klein und sehr giftig, kann einen das töten.

Les petits scorpions de l'espèce des Centruroides sont très venimeux et peuvent être mortels.

- Ich wurde fast von einem Auto erwischt.
- Ich wurde fast von einem Auto angefahren.

- J'ai presque été heurté par une voiture.
- Je fus presque heurté par une voiture.

- Die Polizei hat ihn auf frischer Tat ertappt.
- Die Polizei hat ihn in flagranti erwischt.

La police l'a pris en flagrant délit.

- Ich habe den letzten Zug gerade noch erreicht.
- Ich habe gerade noch den letzten Zug erwischt.

- J'étais juste dans les temps pour le dernier train.
- J'étais tout juste à l'heure pour le dernier train.

Ich bin froh, dass wir einen guten Tag erwischt haben. Obwohl ich bedaure, dass du gehst.

Je suis content que nous ayons passé une bonne journée. Bien que je sois désolé que tu partes.

- Tue nichts, wobei du nicht tot erwischt werden möchtest.
- Tue nichts, was nach deinemTod niemand sehen soll.

- Ne fais rien que tu ne veuilles pas qu'on te voie faire en mourant.
- Ne fais rien que tu ne veuilles pas qu'on te chope en train de faire en mourant.

Der junge Mann, den ich beim Durchsuchen der Mülleimer erwischt habe, sagte, dass er seit vier Tagen nichts gegessen habe.

Le jeune homme que j'ai surpris à fouiller la poubelle a dit qu'il n'avait rien mangé depuis quatre jours.

- Du hast dich an die falsche Person herangemacht.
- Da hast du den Falschen erwischt.
- Da bist du an den Falschen geraten.

Tu as serré le mauvais client.

„Ach, da hast du mich jetzt aber in einem peinlichen Moment erwischt!“ – „Mach dir nichts draus! Ich werde so tun, als hätte ich nichts gesehen!“

« Ah ! Tu viens de voir quelque chose de très embarrassant. » « Ne t’inquiète pas, je ferai comme si je n’avais rien vu. »

- Ich wäre fast von einem Auto angefahren worden.
- Ich wurde fast von einem Auto erwischt.
- Ich wurde fast von einem Auto angefahren.
- Um ein Haar wäre ich von einem Auto überfahren worden.

- J'ai failli me faire renverser par une voiture.
- J'ai presque été heurté par une voiture.
- Je fus presque heurté par une voiture.