Translation of "Bloßen" in French

0.004 sec.

Examples of using "Bloßen" in a sentence and their french translations:

Mit einfachen Werkzeugen und mit seinen bloßen Händen

En utilisant de simples outils et ses mains,

Ich kann dich mit meinen bloßen Händen zerreißen.

Je peux te dépecer à mains nues.

- Ich fing gestern einen großen Fisch mit bloßen Händen.
- Ich habe gestern mit bloßen Händen einen großen Fisch gefangen.

Hier, j'ai attrapé un gros poisson à mains nues.

Ziehe es vor, von deinem bloßen Gehalt zu leben.

Tu ferais mieux de vivre sur ton seul salaire.

Mein Cousin bekam beim bloßen Anblick des Arztes Angst.

La simple vue du docteur effrayait mon cousin.

Man kann nicht mit bloßen Füßen auf heißem Sand laufen.

On ne peut pas marcher pieds nus sur du sable brûlant.

- Das Zusehen schmerzte.
- Schon vom bloßen Zuschauen wird einem schlecht.

Ça faisait peine à voir.

- Tom hat einen bloßen Oberkörper.
- Tom läuft mit bloßem Oberkörper herum.

Tom est torse nu.

Das seltsame Objekt am Himmel konnte man mit dem bloßen Auge sehen.

L'étrange objet dans le ciel pouvait être vu à l'œil nu.

Die Eizelle beim Menschen ist mit dem bloßen Auge kaum zu sehen.

Les ovules humains sont difficiles à voir à l’œil nu.

- Hast du das Video gesehen, wo Präsident Obama mit bloßen Händen eine Fliege erschlägt?
- Haben Sie das Video gesehen, wo Präsident Obama mit bloßen Händen eine Fliege erschlägt?

As-tu vu cette vidéo où le président Obama tue une mouche à mains nues ?

Tom ist schon beim bloßen Gedanken an die viele Arbeit, die ihn zuhause erwartet, erschöpft.

Tom est fatigué à la seule pensée du travail qui l'attend à la maison.

- Das seltsame Himmelsobjekt konnte mit bloßem Auge gesehen werden.
- Das seltsame Objekt am Himmel konnte man mit dem bloßen Auge sehen.

L'étrange objet dans le ciel pouvait être vu à l'œil nu.

Christoph Kolumbus’ „Idiotensicherer Leitfaden, wie man einen Haifisch mit bloßen Händen tötet“ und „Die zwanzig Möglichkeiten, einen Riesenkalmar zu erwürgen“ wurden beide Verkaufsschlager.

Les deux livres de Christophe Colomb, "Comment tuer un requin à mains nues pour les nuls" et "Les vingt manières d'étrangler un calmar géant" sont tous deux des best-sellers.

Nach dem deutschen Philosophen Martin Heidegger ist „die Sprache das Haus des Seins, darin wohnend der Mensch ek-sistiert.“ - Dasein genügt nicht; der Mensch soll sich vom bloßen Da-sein lösen und sein!

Selon le philosophe allemand Martin Heidegger, la langue est la maison de l'existence.