Examples of using "Bibel" in a sentence and their french translations:
Tom lit la Bible.
Elle citait la Bible.
Tom lit la Bible.
Qui a écrit la Bible ?
Il cite souvent la Bible.
- Lis-tu quelque chose à part la Bible ?
- Lisez-vous quelque chose à part la Bible ?
Est-ce que tu lis régulièrement la Bible ?
Lis-tu quelque chose à part la Bible ?
Marie a jeté la Bible au feu.
Ce sont toutes des citations tirées de la Bible.
Est-ce une Bible judaïque ou catholique ?
Je lis la Bible pour apprendre l'espéranto.
Lis-tu quelque chose à part la Bible ?
La Bible nous dit d'aimer notre prochain.
Le Nouveau Testament est la deuxième partie de la Bible.
"L'Ancien Testament" est la première partie de la Bible.
Je lis souvent la Bible le soir avant d'aller dormir.
D'après la Bible, Dieu créa la Terre en six jours.
Dans la Bible on dit que nous sommes l'image de Dieu.
Selon la Bible, Dieu créa le monde en six jours.
D'après le récit de la Bible, Dieu eut besoin de six jours pour faire le monde.
La Bible est le livre le plus traduit et le plus lu dans le monde.
C'est la première fois que je lis la Bible.
Chaque fois que je lis la bible je suis profondément ému.
Le professeur lut un passage de la Bible à la classe.
Nulle part dans la Bible il n'est précisé si Jésus n'était pas un vélociraptor.
Selon la Bible, Dieu créa le monde en six jours.
Selon la bible, Dieu créa le monde en six jours.
Ce livre est pour moi ce que la Bible est pour toi.
Est-il juste de dire que le Coran est la Bible des Musulmans ?
Mon grand-père aura lu la Bible dix fois s'il la lit encore.
Mon pasteur et moi ne sommes pas en phase sur la question de l'interprétation littérale de la Bible.
Nous lisons tous deux la bible jour et nuit, mais vous lisez noir là où je lis blanc.
La Bible nous dit d'aimer nos voisins, et aussi d'aimer nos ennemis; probablement parce qu'il s'agit en général des mêmes personnes.
La Bible ne connaît pas les bombes atomiques, les accidents de la circulation, les crises financières, la cybercriminalité, le vacarme des autos ni la pollution atmosphérique : oh ! Dieu ! quels temps paradisiaques !
La Bible nous enseigne à aimer nos prochains et aussi nos ennemis, probablement parce qu'en règle générale, il s'agit des mêmes personnes.
La Bible nous dit d'aimer nos voisins, et aussi d'aimer nos ennemis; probablement parce qu'il s'agit en général des mêmes personnes.
Elle a attiré mon attention sur le fait que les proverbes en espéranto ont une histoire qui est plus longue que la durée de vie de cette langue jusqu'à présent, car ils prennent leur source dans la traduction d'autres langues qui, à leur tour, puisèrent les proverbes en partie dans le latin ou dans la Bible.