Translation of "Begreifen" in French

0.078 sec.

Examples of using "Begreifen" in a sentence and their french translations:

Wir müssen etwas begreifen.

Nous devons comprendre une chose :

Tom versuchte zu begreifen.

Tom tenta de comprendre.

Niemand kann ihn begreifen.

- Personne ne peut le comprendre.
- Personne n'arrive à le comprendre.

Dennoch begreifen wir mehr und mehr,

Et pourtant, de plus en plus, nous sommes venus à comprendre

Durch wiederholtes Lesen beginnt man zu begreifen, dass man durch wiederholtes Lesen zu begreifen beginnt.

À force de lire on finit par comprendre qu'à force de lire on finit par comprendre.

Ich werde nie ganz verstehen oder begreifen

Je ne comprendrai ou saisirai jamais complètement

Ich kann nicht begreifen, was passiert ist.

Je n'arrive pas à comprendre ce qui s'est passé.

Das kann man begreifen, sich aber nicht vorstellen.

Cela on peut le comprendre mais pas se le représenter.

- Ich verstehe deine Sprache.
- Ich kann deine Sprache begreifen.

Je peux comprendre ta langue.

Ich kann nicht begreifen, warum er das getan hat.

Je ne peux comprendre pourquoi il a fait ça.

Seiner Rede zuhörend, versuche ich zu begreifen, was er verschweigt.

Ayant écouté son discours, je cherche à comprendre ce qu'il tait.

- Das kann ich nicht verstehen.
- Das kann ich nicht begreifen.

Je n'arrive pas à comprendre.

Maria wird nie begreifen, warum wir das von ihr verlangen.

Marie ne comprendra jamais pourquoi nous exigeons d'elle cela.

Sie waren zu naiv, um die Notwendigkeit des Lernens zu begreifen.

- Ils étaient trop naïfs pour comprendre la nécessité des études.
- Elles étaient trop naïves pour comprendre la nécessité des études.

Die Regierung muss begreifen, dass wir uns in einer Krisensituation befinden.

Le gouvernement doit comprendre que nous sommes en situation de crise.

Einen Augenblick lang schien Maria nicht zu begreifen, was Thomas sagte.

Pendant un moment, Mary ne semblait pas comprendre ce que Tom disait.

O dass Ihr’s begreifen lerntet, dass Euch die Schuppen fielen vom Auge!

Ô que vous puissiez apprendre à voir clairement ! Que le voile de vos yeux soit retiré !

Ich beginne zu begreifen, auf welch gefährlichen Weg ich mich begeben habe.

Je commence à comprendre quel chemin dangereux j'ai emprunté.

Du brauchst nicht eine Sprache, um zu begreifen, was der Bettler verlangt.

Vous n'avez pas besoin d'une langue pour savoir ce qu'attend le mendiant.

- Tom will den Sinn des Lebens begreifen.
- Tom will den Sinn des Lebens verstehen.

Tom veut comprendre le sens de la vie.

Sie hatte 10 Jahre lang Französisch studiert, so sollte sie begreifen, was Französisch ist.

Ça fait dix ans qu'elle étudie le français, elle devrait comprendre ce que c'est que le français.

- Ihr konntet nicht verstehen, was er gesagt hat.
- Sie konnten nicht begreifen, was er sagte.

Vous n'avez pas pu comprendre ce qu'il disait.

Ich musste erst von Chikako verlassen werden, um zu begreifen, wie sehr ich ihn geliebt habe.

Il a fallu que Chikako me quitte pour que je réalise à quel point je l'aimais.

Wer die Enge seiner Heimat begreifen will, der reise. Wer die Enge seiner Zeit ermessen will, studiere Geschichte.

Qui veut comprendre l'étroitesse de sa patrie voyage, qui veut comprendre l'étroitesse de son temps étudie l'histoire.

- Ich kann mir nicht erklären, warum sie nicht gekommen ist.
- Ich kann nicht begreifen, warum sie nicht gekommen ist.

Je n'arrive pas à comprendre pourquoi elle n'est pas venue.

Er muss warten, bis er mit seiner Rede an die Reihe kommt, um zu begreifen, dass er nichts zu sagen hat.

Il doit attendre jusqu'à ce que le tour vienne pour son discours, pour comprendre qu'il n'a rien à dire.

Manchmal bedarf es der Fähigkeit, zu akzeptieren, dass manche Menschen nur ein Teil Ihres Lebens, nicht das Leben sind. Wir müssen akzeptieren, dass die Menschen sich ändern, dass sie das Interesse verlieren, kein Lebenszeichen mehr geben, die Erinnerung löschen, als wäre es eine Festplatte. Akzeptieren Sie die Tatsache, dass unbeantwortete Nachrichten, Anrufe, Briefe einfach bedeuten, dass wir das Kapitel beenden sollen. Irgendwann müssen wir begreifen, dass die meisten Menschen nur auf der Durchreise sind.

Parfois il faut juste être capable d'accepter que certaines personnes ne sont qu'un morceau de ta vie, et pas toute la vie. Il faut accepter que les gens changent, se désintéressent, ne donne plus de signes de vie, effacent leur mémoire comme si c'était un disque dur. Accepter que le fait que les messages, les appels, les lettres qui restent sans réponse signifient tout simplement qu'il faut tourner la page. Il y a un jour où il faut accepter que la plupart des gens sont juste de passage.

- Ich bin mehr als einmal trunken gewesen, meine Leidenschaften waren nie weit vom Wahnsinn, und beides reut mich nicht: denn ich habe in meinem Maße begreifen lernen, wie man alle außerordentlichen Menschen, die etwas Großes, etwas Unmöglichscheinendes wirkten, von jeher für Trunkene und Wahnsinnige ausschreien musste.
- Ich war mehr als einmal berauscht, meine Leidenschaften waren nie weit von der Extravaganz entfernt: Ich schäme mich nicht, es zuzugeben; denn ich habe aus eigener Erfahrung gelernt, dass alle außergewöhnlichen Männer, die Großes und Atemberaubendes geleistet haben, von der Welt als verrückt oder betrunken verschrien waren.

J'ai été plus d'une fois intoxiqué, mes passions ont toujours été près de l'extravagance : je n'ai pas honte de l'avouer ; car j'ai appris, par ma propre expérience, que tous les grands hommes, qui ont accompli de grandes et étonnantes actions, ont été dénoncés par le monde comme intoxiqués ou malades.