Translation of "Dennoch" in French

0.068 sec.

Examples of using "Dennoch" in a sentence and their french translations:

Dennoch ist es möglich,

Cependant, il est possible

Letztendlich schlief sie dennoch ein.

Finalement, elle s'endormit malgré tout.

Eine Lösung gibt es dennoch.

Il y a pourtant une solution.

Dennoch ist sie etwas schüchtern.

Elle est malgré tout un peu timide.

Er hat es dennoch getan.

Il l'a fait quand même.

Dennoch begreifen wir mehr und mehr,

Et pourtant, de plus en plus, nous sommes venus à comprendre

Dennoch kann in dieser akuten Phase

Cependant, dans la période aiguë,

Und dennoch müssen wir sie erforschen.

Mais il faut quand même les examiner.

Dennoch gibt es keine vielversprechenden Ereignisse

Pourtant, il n'y a pas d'événements prometteurs

Dennoch blieb Berthier als Feldkommandant haftbar.

Pourtant, Berthier restait un handicap en tant que commandant de terrain.

Dennoch seht ihr gleich das Gegenteil.

Pourtant, vous allez voir que c'est le cas.

- Tom wollte nicht hierherkommen, aber er kam dennoch.
- Tom wollte zwar nicht, ist aber dennoch gekommen.

Tom ne voulait pas venir ici mais il est tout de même venu.

Dennoch leugnet die Sängerin ihre Herkunft nicht.

Pourtant, la chanteuse ne renie pas ses origines.

Carrefours Schinkenreste sind nicht teuer, dennoch sehr gut.

Les chutes de jambon de Carrefour ne sont pas chères du tout, mais sont néanmoins délicieuses.

Dennoch wird er seine Erfahrung mit ins Grab nehmen,

Et pourtant son expérience va disparaître avec lui

Gestochen werden sie dennoch, jedes Jahr ein paar Mal.

piqués plusieurs fois par an.

Meine Frau hat ihre Fehler. Dennoch liebe ich sie.

- Ma femme a fauté. Néanmoins, je l'aime.
- Ma femme a ses défauts. Néanmoins, je l'aime.

Dennoch bekam ich die gleiche Reaktion von Männern und Frauen.

Pourtant, les hommes comme les femmes avaient la même réaction.

Ich fühlte mich nicht besonders gut, ging aber dennoch arbeiten.

Je ne me sentais pas particulièrement bien mais allai néanmoins travailler.

Darüber sollte man überhaupt nicht lachen, sie aber lachten dennoch.

On ne devrait pas rire de cela et pourtant ils riaient.

Du magst es nicht glauben, aber es ist dennoch wahr.

- Tu n'es pas forcé d'y croire, mais c'est néanmoins la vérité.
- Tu n'y crois peut-être pas, mais malgré tout c'est un fait.
- Tu peux ne pas y croire, mais c'est tout de même un fait.

Ich bin müde; dennoch muss ich meine Hausaufgaben fertig machen.

Je suis fatigué, néanmoins, je dois finir mes devoirs.

Diese Bestien wurden als wilde, brutale und dennoch schöne Raubtiere geboren.

Ce sont des bêtes nées sauvages. Des prédateurs violents mais magnifiques.

Kann man dennoch an einem anderen Tag ein anderes Ergebnis haben.

il peut être différent un autre jour.

Er war sehr beschäftigt, und dennoch kam er uns zu Hilfe.

Il était très affairé et néanmoins il vint nous aider.

Obwohl es klein ist, ist es dennoch ein sehr gutes Auto.

- Même si elle est petite, c'est tout de même une grande voiture.
- Même si elle est petite, c'est tout de même une très bonne voiture.

- Dennoch bist du ein Mensch.
- Selbst dann bist du ein Mensch.

Malgré cela, vous êtes un être humain.

Dennoch will ich nicht sagen, dass dies der einzige gangbare Weg sei.

Je ne veux cependant pas dire que ce serait la seule voie praticable.

Zwar sind die Mittel sehr bescheiden, dennoch ist die Wirkung sehr positiv.

Les moyens sont certes très modestes, l'effet en est cependant très positif.

- Dennoch gilt auch das Umgekehrte.
- Und doch ist das Gegenteil genauso wahr.

Et pourtant, le contraire aussi est également vrai.

Mary hat es schon wieder nicht geschafft. Dennoch, sie ist noch jung.

Marie a encore échoué. Cela dit, elle est encore jeune.

Dennoch wären wir als Gesellschaft zusammen glücklicher, wenn wir respektvoller miteinander umgehen würden.

Mais encore, en tant que société, nous serions plus heureux ensemble si nous étions plus respectueux les uns envers les autres.

Meine Erklärung mag vollkommen falsch sein. Dennoch halte ich sie für die plausibelste.

Il se peut que mon explication soit absolument erronée. Je pense cependant qu'elle est la plus plausible.

Er war ein gutes Ziel für österreichische Kanoniere, konnte aber dennoch eine komplexe Umverteilung

Il a fait une belle cible pour les artilleurs autrichiens, mais a quand même pu organiser un redéploiement complexe

Dennoch begann er in 1811 die größte Armee aufzustellen, die Europa je gesehen hatte.

Néanmoins, en 1811, il commença à rassembler la plus grande armée que l'Europe ait jamais vue…

Ich wusste, dass ich sie nicht besuchen sollte, doch ich ging dennoch zu ihr.

- Je savais que je ne devais pas lui rendre visite, pourtant, j'allai la voir.
- Je savais que je ne devais pas lui rendre visite, j'allai pourtant la voir.
- Je savais que je ne devais pas lui rendre visite, je suis pourtant allé la voir.
- Je savais que je ne devais pas lui rendre visite, je suis pourtant allée la voir.
- Je savais que je ne devais pas lui rendre visite, pourtant, je suis allé la voir.
- Je savais que je ne devais pas lui rendre visite, pourtant, je suis allée la voir.
- Je savais que je ne devais pas lui rendre visite, pourtant, j'allai la trouver.
- Je savais que je ne devais pas lui rendre visite, j'allai pourtant la trouver.
- Je savais que je ne devais pas lui rendre visite, je suis pourtant allé la trouver.
- Je savais que je ne devais pas lui rendre visite, pourtant, je suis allée la trouver.
- Je savais que je ne devais pas lui rendre visite, je suis pourtant allée la trouver.
- Je savais que je ne devais pas lui rendre visite, pourtant, je suis allé la trouver.

Er behauptet, er sei Sozialist und hat dennoch zwei Häuser und einen Rolls Royce.

Il prétend être socialiste, et pourtant il a deux maisons et une Rolls Royce.

Gepriesen seien diejenigen, die nichts zu sagen haben und es dennoch für sich behalten.

Loués soient ceux qui n'ont rien à dire et qui pourtant le gardent pour eux.

Man kann ja den Schwanz des Esels verstecken, aber seine Ohren lässt das dennoch sehen.

On peut bien dissimuler la queue d'un âne mais il donne à voir ses oreilles.

Es ist möglich, alles in Esperanto zu sagen, dennoch würde ich einige Geheimnisse für mich behalten.

On peut tout dire en espéranto, cependant, je voudrais garder pour moi quelques secrets.

Nun, ich leugne nicht, dass sie eine verlässliche Mitarbeiterin ist, dein Lob finde ich aber dennoch übertrieben.

Maintenant, je ne nie pas qu'elle est une collègue sur laquelle on peut compter, mais je trouve tes louanges pourtant exagérées.

- Ich war todmüde, konnte aber trotzdem nicht einschlafen.
- Ich war müde, aber dennoch konnte ich nicht schlafen.

J'étais très fatigué, mais j'étais quand même incapable de dormir.

Dennoch war er einer der wenigen Marschälle, die dies taten Napoleon konnte mit einem großen, unabhängigen Befehl vertrauen

Pourtant, il était l'un des rares maréchaux qui Napoléon pouvait faire confiance à une grande commande indépendante

Ich weiß, dass du dich ja sehr bemüht hast, aber ich bin mit deiner Arbeit dennoch nicht zufrieden.

Je sais que tu as en effet fait beaucoup d'efforts, mais je ne suis malgré tout pas satisfait de ton travail.

- Dennoch wünsche ich nicht, dass dies allgemein bekannt wird.
- Trotzdem möchte ich nicht, dass dieses Wissen zum Allgemeingut wird.

Toutefois je ne souhaite pas que tout le monde le sache.

- Ich verstehe es, aber ich bin dennoch nicht damit einverstanden.
- Ich verstehe es, bin aber doch nicht damit einverstanden.

Je le comprends mais je ne suis tout de même pas d'accord.

- Ich fühlte mich nicht gut, aber ich bin arbeiten gegangen.
- Ich fühlte mich nicht besonders gut, ging aber dennoch arbeiten.

Je ne me sentais pas bien, mais je suis allé travailler.

Dennoch wird Japan vom Ausland immer noch nicht genügend verstanden, und die Japaner finden es ihrerseits schwierig, Ausländer zu verstehen.

Pourtant le Japon est encore insuffisamment compris des autres pays, et les Japonais, trouvent également les étrangers difficiles à comprendre.

Nach den Zerstörungen des Zweiten Weltkriegs entstanden im Stadtkern viele neue Bauten. Dennoch gibt es an einigen Stellen noch schöne alte Häuser.

Après les destructions de la seconde guerre mondiale dans le centre-ville, sont apparues de nombreuses nouvelles constructions. Il existe cependant encore de belles anciennes demeures en quelques endroits.

- Obwohl ich hier in der Sonne sitze, ist es mir noch kalt.
- Obgleich ich hier an der Sonne sitze, friere ich dennoch.

Même si je suis assis ici au soleil, j'ai toujours froid.

- Es ist trotzdem nicht der Kunde, der das wählen wird, was er will.
- Dennoch wird der Kunde nicht das auswählen, was er möchte!

C'est quand même pas le client qui va choisir ce qu'il veut !

Obwohl ich kein Universitätsdiplom habe, brachte ich es dennoch zu einem außergewöhnlichen Posten in der Königlich Schwedischen Akademie der Wissenschaften, und kann sogar über den Nobelpreis mitentscheiden.

Bien que je n'aie pas de diplôme universitaire, je suis parvenu à un poste extraordinaire à l'Académie Royale des Sciences de Suède et je peux même participer à la décision sur le prix Nobel.

- Draußen weht ein starker Wind, dennoch werden wir unser Haus verlassen und spazieren gehen.
- Draußen weht ein starker Wind, trotzdem werden wir unser Haus verlassen und spazieren gehen.

Le vent souffle fort, nous sortirons quand même nous promener.

Kann man ein Datum angeben, an dem eine Sprache ins Leben trat? „Was für eine Frage!“ möchte man da sagen. Und dennoch; es gibt ein solches Datum: den 26. Juli, den Esperantotag. An diesem Tag erschien im Jahre 1887 in Warschau eine Broschüre von Ludwik Lejzer Zamenhof über eine „Internationale Sprache“.

Est-il possible d'indiquer une date à laquelle une langue a commencé à exister ? « Quelle question ! » a-t-on tendance à dire. Et cependant, une telle date existe : le 26 juillet, le jour de l'espéranto. Ce jour-là de 1887, parut à Varsovie, une brochure de Louis Lazare Zamenhof traitant de « Langue Internationale ».