Translation of "„na" in French

0.008 sec.

Examples of using "„na" in a sentence and their french translations:

- Na und?
- Na, was denn?

Eh bien, quoi ?

Na super.

Génial.

Na klar!

Évidemment !

Na und?

Et alors ?

Na gut!

Allons bon !

Na, endlich!

Ah, enfin !

Na, schmeckt's?

- Alors, c'est bon ?
- Alors, est-ce savoureux ?

Na schön!

Fort bien !

- Na sicher.

- Bien sûr.

- Na, sieh mal!
- Na, sieh mal einer an!

Eh bien, regarde !

Aber na ja.

Mais peu importe.

Na dann los.

C'est parti.

Na ja, manchmal.

Eh bien, parfois.

Na so was!

- Ça alors !
- Ça par exemple !

- Na und?
- Und?

- Et alors ?
- Et donc ?
- Et puis ?
- Et donc ?

Na, und du?

Eh bien, et toi ?

Na und ob!

- Ma foi oui !
- Je crois bien !

Na, sieh mal!

Eh bien, regarde !

- Recht. Na sicher.

- Droite. Bien sûr.

Na dann mal los.

Passons par là.

Sowas ja. - Na ja.

Quelque chose comme ca. - bien.

- Na und?
- Ja und?

- Et alors ?
- Eh bien, quoi ?
- Et donc ?
- Et alors ?
- Et ?

- Na und?
- Und dann?

- Et après ?
- Et après ?

Na gut, auf geht’s.

Eh bien, allons-y.

Na, Mutter, was gibt's?

Eh bien! ma mère, de quoi s'agit-il?

Ja, ja, na klar.

Oui, oui, bien sûr.

Na, worüber redet ihr?

- Hé ! de quoi tu parles ?
- Eh, de quoi parlez-vous ?

Na, wie war es?

C'était comment ?

- Natürlich!
- Selbstverständlich!
- Na klar!

- Bien sûr !
- Pour sûr.
- Pardi !
- Bien sûr !

- In Ordnung.
- Na schön!
- Na gut!
- Okay.
- Schön und gut.
- Auch gut!

- D'accord.
- D'ac.
- Bien.
- Fort bien !
- Bon, d'accord !
- Très bien.

- Na und? Das macht mir nichts.
- Na und? Das spielt für mich keine Rolle.
- Na und? Mir ist das egal.

Et alors ? Peu m'importe.

70? Na ja. 100 noch.

70? bien 100 encore.

Na klar, werde ich gehen.

- Bien sûr que j'irai.
- Bien sûr que je partirai.

Ich bin schwul, na und?

Je suis gay, et alors ?

Na gut. Ich verzeihe dir.

- Ça va. Je te pardonne.
- Ça va. Je vous pardonne.

Na, dann lass uns anfangen!

Eh bien, commençons !

Na, der kann's ja, oder?

Bon, ça il s'y connaît, non ?

- Na sowas!
- Jetzt schlägt's dreizehn!

Ça alors !

Und ich so: "Ja, na und?"

Je lui ai répondu : « Oui, et alors ?

Na ja, was soll ich sagen?

Bien, que puis-je dire?

Na, was war es dieses Mal?

Alors, que s’est-il passé cette fois ?

Na, was macht dein Leben so?

Comment ça va ?

Na gut, sollen sie dorthin gehen!

Eh bien qu'elles s'y rendent !

Na und? Es ist mein Recht!

Et alors ? C'est mon droit !

- Hallo, alter Freund!
- Na, altes Haus!

Salut mon vieux !

Na endlich bist du wieder da!

Enfin, te revoilà !

Loch? Na denn. - Eins finde ich immer.

Trou? Eh bien. - J'en trouve toujours un.

Kann man euch helfen? - Na, was wohl!

Kann man euch helfen? - Na, was wohl!

Einige Sätze sind nicht sinnvoll. Na und?

Quelques phrases n'ont pas de sens. Et alors ?

- Na und?
- Und nun?
- Naja, und jetzt?

- Et alors ?
- Quoi alors ?

Na los doch! Gib mir eine Chance!

Allez ! Donne-moi une chance.

- Na ja, manchmal.
- Ach, das kommt vor.

Eh bien, parfois.

Na sowas! Das ist ja eine Überraschung.

Ça alors ! C'est une surprise.

Na sowas! Das ist ja eine Überraschung!

Ça alors ! C'est une surprise !

Na ja, so ist das Leben halt.

Eh bien, c'est la vie.

Na, du wirst doch wohl nicht sterben, oder?

Tu vas pas crever, hein ?

Na, du bist ja sehr leichtgläubig was Gerüchte betrifft.

Hé ! Vous donnez facilement crédit aux rumeurs !

Na, dann sagen Sie mir mal, was Sie wissen!

Eh bien, dites-moi ce que vous savez !

Na ja, so läuft es, wir müssen es nur bekämpfen. '

Eh bien, c'est comme ça que ça se passe, nous devrons juste nous battre.

Alles verstanden? Na, dann kann  ja nichts mehr schief gehen!

Comprend tout Eh bien, rien ne peut aller mal!

Na, dann muss ja doch etwas an ihm dran sein.

Eh bien, alors il doit y avoir quelque chose pour lui.

- Was ist los?
- Was geht?
- Na, wie geht's?
- Was gibt's?

Quoi de beau ?

„Ist das ein Witz?“ – „Na klar ist das ein Witz!“

« S'agit-il d'une blague ? » « Bien sûr qu'il s'agit d'une blague ! »

- Natürlich!
- Selbstverständlich!
- Auf jeden Fall!
- Na klar!
- Aber sicher doch!

- Bien sûr !
- Pour sûr.
- Mais ouais !
- Pardi !

- Mach doch Tom, trink es.
- Na los, Tom, trink schon!

Allez, Tom, bois ça !

Na, da hat unsere Regierung aber ein schönes Steuerschlupfloch geschaffen!

Notre gouvernement a concocté là une belle chatière fiscale !

Na, heute siehst du ja fit wie ein Turnschuh aus.

Eh bien, tu as l'air de péter le feu, aujourd'hui.

„Na, schmeckt's?“ – „Ja, aber ich finde die Portionen zu groß.“

« Alors, c'est bon ? » « Oui, mais je trouve les portions trop grosses. »

Na so was! Das ist eine Überraschung euch zu sehen.

Ça, par exemple ! C'est une surprise de vous voir.

„Na, wie war ich?“ – „Ich würde sagen, fast zu perfekt!“

« Alors comment j'étais ? » « Je dirais presque trop parfait ! »

Na, Tom, willst du wieder zurück in die alte Heimat?

Eh bien, Tom, as-tu l'intention de retourner dans ton ancien pays ?

Na, so etwas ist mir mein Leben lang noch nicht begegnet!

Ça alors, jamais encore de ma vie je n'ai rencontré ça !

Na so was! Das ist aber eine Überraschung euch zu sehen.

- Ça par exemple ! Mais c'est une surprise de vous voir.
- Tiens, tiens, tiens ! Mais c'est une surprise de vous voir.