Translation of "überlegen" in French

0.023 sec.

Examples of using "überlegen" in a sentence and their french translations:

Überlegen macht überlegen.

Réfléchir rend supérieur.

Überlegen Sie mal.

Mais réfléchissez-y à deux fois.

Ich muss überlegen.

- Il me faut réfléchir.
- Je dois réfléchir.

Lass mich überlegen!

Laisse-moi réfléchir !

- Du wirst dir es anders überlegen.
- Ihr werdet es euch anders überlegen.
- Sie werden es sich anders überlegen.

- Tu changeras d'avis.
- Vous changerez d'avis.

Am Tag sind Elefanten überlegen.

Le jour, les éléphants dominent.

Ich muss das nicht überlegen.

Je n'ai pas à y réfléchir.

Lass mich ein bisschen überlegen!

- Laissez-moi réfléchir une minute !
- Laisse-moi réfléchir une minute !

Ich muss es mir überlegen.

- Il faudra que j'y réfléchisse.
- Il me faudra y réfléchir.
- Je devrai y réfléchir.

Warum überlegen Sie so lange?

Pourquoi réfléchissez-vous si longtemps ?

Also, sollten Sie überlegen, Hebelwirkung

Donc, vous devriez envisager de tirer parti

In allen Fällen war Zeichnen überlegen.

Dans chacun des cas, le fait de dessiner était supérieur.

Somit sind sie ihrer Beute überlegen.

leur donne l'avantage sur leur proie.

Er könnte es sich anders überlegen.

Il se pourrait qu'il change d'avis.

Tom wollte anhalten, um zu überlegen.

Tom voulait s'arrêter et réfléchir.

Er ist ihr in Mathe überlegen.

Il est supérieur à elle en maths.

- Trotzdem. - Das sollte sich Vox überlegen.

- Quand même. - Vox devrait y réfléchir.

- Ich muss überlegen.
- Ich muss nachdenken.

Il me faut réfléchir.

Das muss ich mir gründlich überlegen.

- Je dois réfléchir à tout ça sérieusement.
- Je dois y réfléchir plus profondément.

Dieses Wörterbuch ist diesem anderen überlegen.

Ce dictionnaire est supérieur à celui-là.

Überlegen wir uns, was wir tun können.

Bon, on doit faire le point.

Tom wird es sich noch einmal überlegen.

Tom y réfléchira.

- Ich versuche nachzudenken.
- Ich versuche zu überlegen.

J'essaie de réfléchir.

Überlegen Sie, es für alle zu tun.

envisager de le faire pour tout le monde.

- Du kannst dich noch umentscheiden.
- Du kannst dir es immer noch anders überlegen.
- Sie können es sich noch immer anders überlegen.
- Ihr könnt es euch immer noch anders überlegen.

- Vous pouvez encore changer d'avis.
- Tu peux toujours changer d'avis.

Mit den Stufen müssen wir uns was überlegen.

Avec les étapes, nous devons penser à quelque chose.

Im Englischsprechen ist sie allen ihren Klassenkameraden überlegen.

Elle parle mieux anglais que n'importe lequel de ses camarades de classe.

Lassen Sie mich bitte noch ein wenig überlegen.

- Je te prie de m'accorder un peu plus de temps pour y réfléchir.
- Je vous prie de m'accorder un peu plus de temps pour y réfléchir.

Ich würde mir das gerne etwas länger überlegen.

J'aimerais y réfléchir un peu plus longtemps.

Ich habe einfach ja gesagt, ohne zu überlegen.

J'ai simplement dit oui sans réfléchir.

Du kannst dir noch überlegen, ob du kommst.

Tu peux encore réfléchir pour savoir si tu viens.

Einen Feind, der ihm zwei zu eins überlegen war.

un ennemi qui le surpassait en nombre deux contre un.

Überlegen Sie sich Ihre Antwort auf meine Frage gut.

Réponds à ma question avec soin.

Alle menschlichen Sinne sind denen der Tiere weit überlegen.

Tous les sens humains sont de loin supérieurs à ceux des animaux.

Vielleicht werden wir es für die nächsten Wochen überlegen,

Peut-être que nous allons l'envisager pour les prochaines semaines,

Komme was wolle, ich werde es mir niemals anders überlegen.

Peut importe ce qui pourrait advenir, je ne changerai jamais d'avis.

Ab und zu sollten wir einen Schritt zurückzutreten und überlegen.

Parfois, nous devons reculer d'un pas et réfléchir.

Wir müssen uns eine Möglichkeit überlegen, wie wir etwas Geld verdienen.

Nous devons trouver un moyen de faire un peu d'argent.

Eingebildete Menschen halten es für selbstverständlich, dass sie anderen überlegen sind.

Les personnes vaniteuses considèrent comme normal de se sentir supérieures aux autres.

Überlegen Sie, was Ihr Leben verändert, wenn Sie ein solches Erbe haben

pensez à ce qui change votre vie si vous avez un tel héritage

Es ist leichter, über ein Problem zu sprechen als es zu überlegen.

C'est plus facile de discuter d'un problème que d'y réfléchir.

Wir müssen uns etwas überlegen, um sie da rauszubekommen. Okay, was denkst du?

Je dois déterminer comment la faire sortir. Qu'en pensez-vous ?

Was immer er auch sagen mag, ich werde es mir nicht anders überlegen.

Quoi qu'il dise, je ne changerai pas d'avis.

- Denk bitte darüber nach.
- Überleg es dir, bitte.
- Überlegen Sie es sich bitte.

- Veuillez y réfléchir.
- Réfléchis-y, je te prie.

Manchmal will er nichts überlegen, er will nur die einfache Tatsache genießen, zu leben.

Parfois, il ne veut pas réfléchir, il veut juste jouir du simple fait d'exister.

Ich würde mir an deiner Stelle reiflich überlegen, ob ich den Weg wirklich einschlagen wollte.

Si j'étais toi, j'y penserais à deux fois avant d'emprunter cette voie.

Berthier der erste Name auf der Liste der neuen Marschälle, dessen Dienstalter allen anderen überlegen war.

Berthier est le premier nom sur la liste des nouveaux maréchaux, avec l'ancienneté sur tous les autres.

- Lass uns über das Schlimmste, das passieren könnte, nachdenken.
- Überlegen wir einmal, was schlimmstenfalls passieren kann!

Réfléchissons au pire qui pourrait arriver.

- Ich hoffe, Sie überlegen sich das noch mal.
- Ich hoffe, ihr überlegt euch das noch mal.

J'espère que vous changerez d'avis.

- Bitte denk darüber nach.
- Bitte denken Sie darüber nach.
- Bitte überleg es dir.
- Überlegen Sie es sich bitte.

- Veuillez y réfléchir.
- Réfléchis-y, je te prie.
- Réfléchis-y, s'il te plaît.

- Du kannst dich noch entscheiden, ob du kommst oder nicht.
- Du kannst dir noch überlegen, ob du kommst.

- Tu peux encore te décider à venir ou non.
- Vous pouvez encore prendre la décision de venir ou non.

- Lass mich noch etwas darüber nachdenken.
- Lass mich noch etwas nachdenken.
- Lassen Sie mich bitte noch ein wenig überlegen.

- Laissez-moi y réfléchir un peu plus longtemps.
- Laisse-moi y réfléchir un peu plus longtemps.

- Diese Maschine ist von ihrer Qualität her dieser anderen überlegen.
- Diese Maschine ist von höherer Qualität als jene dort.

Cette machine est de meilleure qualité que celle-là.

- Denkt ihr ernsthaft daran, in diesem Laden einen Computer zu kaufen?
- Überlegen Sie tatsächlich, in diesem Geschäft einen Rechner zu kaufen?

Pensez-vous sérieusement à acheter un ordinateur dans ce magasin ?

Ich würde mit Freuden zugeben, dass die Frauen uns überlegen sind, wenn sie nur den Versuch lassen wollten, uns gleich zu sein.

J'admettrais avec joie que les femmes nous sont supérieures si seulement elles voulaient abandonner leur quête d'égalité.

- Denk darüber nach.
- Denke darüber nach.
- Überleg es dir!
- Denkt darüber nach!
- Denken Sie darüber nach!
- Überlegen Sie es sich!
- Überlegt es euch!

- Penses-y.
- Pensez-y.
- Réfléchissez.
- Réfléchis.

- Egal was er sagen wird, ich habe meine Entscheidung getroffen.
- Was immer er auch sagen mag, ich werde es mir nicht anders überlegen.

Quoi qu'il dise, je ne changerai pas d'avis.

- Ich hoffe, Sie überlegen sich das noch mal.
- Ich hoffe, du überlegst dir das noch mal.
- Ich hoffe, ihr überlegt euch das noch mal.

J'espère que vous changerez d'avis.

Die Strategie, dh der Aktionsplan der Armee in schwarzer Uniform, erwies sich als überlegen gegenüber der des Gegners, da diese Streitkräfte die Schlacht gewonnen hatten.

La stratégie, c'est-à-dire le plan d'action, de l'armée en uniforme noir s'est avérée supérieure à celle de son adversaire, puisque c'est cette force armée qui a gagné la bataille.

- Gib uns Bescheid, wenn du dir's anders überlegst.
- Geben Sie uns Bescheid, wenn Sie es sich anders überlegen.
- Gebt uns Bescheid, wenn ihr es euch anders überlegt.
- Gib uns Bescheid, wenn du es dir anders überlegst.

Si vous changez d'avis, faites-le-nous savoir.