Translation of "Revient" in Turkish

0.012 sec.

Examples of using "Revient" in a sentence and their turkish translations:

- Quand revient-il ?
- Quand est-ce qu'il revient ?

O, ne zaman geri geliyor?

- Cela revient au même.
- Ça revient au même.

Aynı kapıya çıkar.

La lumière revient.

...aydınlık da o şekilde geri gelir.

Quand revient-elle ?

- O ne zaman geri geliyor?
- O ne zaman geri gelecek?

Cela revient au même.

Aynı şey.

Le faire nous revient.

Bunu yapmak bize kalmış.

Cela me revient maintenant.

Onun hepsi bana geri geliyor.

Aujourd'hui il revient de Sydney.

O bugün Sydney'den geri geliyor.

Elle revient dans quelques minutes.

O, birkaç dakika içinde dönecek.

Il revient dans quelques minutes.

O, birkaç dakika içinde dönecek.

Celui-là me revient également.

O da benim için.

Je m'en vais quand il revient.

O geri döndüğünde, gideceğim.

Mon oncle revient d'Amérique lundi prochain.

Amcam gelecek Pazartesi Amerika'dan dönecek.

C'est aujourd'hui qu'il revient de Sydney.

Bugün Sidney'den dönüyor.

Cela revient maintenant et forme mon temps.

Bu şimdiler arka arkaya gelerek benim zamanımı oluşturuyor.

Lorsque Napoléon revient en France en 1815,

Napolyon 1815'te Fransa'ya döndüğünde,

Demande-lui quand est-ce qu'elle revient.

Ona ne zaman döneceğini sor.

- Je m'en souviens, maintenant.
- Ça me revient.

Şimdi hatırlıyorum.

Ce qui est passé ne revient pas.

Olan oldu.

Durant ces rencontres, un thème spécifique revient constamment.

Bu toplantılar boyunca özel bir tema sürekli mevzu bahis oldu.

Son père revient toujours tard à la maison.

Babası her zaman eve geç gelir.

Je sais à qui en revient la faute.

Suçun nereye gittiğini biliyorum.

Restez à l'écoute. Dan revient après la pause.

Bizi izlemeye devam edin. Aradan sonra Dan geri geliyor.

Il me revient de lui annoncer la triste nouvelle.

Üzücü haberi ona söylemek bana kalmış.

Ma main se met à gonfler et la douleur revient.

elim şişer ve acı geri dönerdi.

Lorsqu'il revient sur Terre, il vit 0,02 seconde devant nous.

Dünya'ya döndüğünde zamanı 0.02 saniye bizden daha ileride yaşıyor

Mais parfois, la faute revient au lieu dans lequel ils vivent.

Bazen bazıları suçu onlarda buluyor.

Il ne revient pas, mais il n'y a qu'une seule condition

sırtından inmiyor ama tek bir şart var

Avec la venue du printemps, tout revient progressivement à la vie.

Baharın gelmesiyle birlikte her şey yavaş yavaş yeniden hayata dönüyor.

- Honneur à celui auquel l'honneur est dû.
- Honorez celui auquel l'honneur revient.

- Sezar'ın hakkı Sezar'a.
- Yiğidi öldür, hakkını yeme.

Tout ce que je veux est ce qui me revient de droit.

Tek istediğim yasal olan benim olan şey..

- Demande-lui quand est-ce qu'elle revient.
- Demande-lui quand elle reviendra.

Onun ne zaman geri döneceğini ona sor.

Cette question revient à demander à un parent quel enfant il préfère.

Bu soru bir ebeveyne hangi çocuğu en çok sevdiklerini sormak gibi.

Elle sort de l'eau pour absorber de l'oxygène directement dans l'air. Enfin, le soleil revient.

Doğrudan havadan oksijen çekebilmek için kendini dışarı atıyor. Nihayet. Güneş yüzünü gösteriyor.

Quel est ce morceau ? Je l'ai déjà entendu quelque part mais le titre ne me revient pas.

Bu hangi şarkı? Daha önce duydum ama ismini hatırlayamıyorum.

- Ce qui est fait est fait.
- Ce qui est fait ne peut pas être défait.
- Ce qui est fait ne peut être défait.
- Ce qui est fait, est fait.
- Ce qui est passé ne revient pas.

Olan oldu.