Translation of "Oublie" in Turkish

0.009 sec.

Examples of using "Oublie" in a sentence and their turkish translations:

Oublie-la.

Onu unut.

- Oublie !
- Oubliez !

Unut gitsin.

- Oublie-le !
- Oubliez !
- Oubliez-le !
- Oublie ça !

Unut gitsin.

- « Que veux-tu ? » « Oublie. »
- « Que voulez-vous ? » « Oublie. »

"Ne istiyorsun?" "Unut gitsin."

- Laisse tomber.
- Oublie.
- Oublie-le !
- Laissez tomber.
- Oubliez ça !

Unut gitsin.

- Oublie !
- Oublie-le !
- Oubliez !
- Oubliez-le !
- Laissez tomber.
- Oubliez ça !

Boşver!

Oublie la dernière ligne.

Son satırı unut.

- Oublie-moi.
- Oubliez-moi.

Beni unut.

- Oublie-la.
- Oubliez-la.

Onu unut.

- Oublie Tom.
- Oubliez Tom.

Tom'u unut.

Mon père oublie tout.

Babam her zaman bir şeyler unutuyor.

Ne nous oublie pas !

- Bizi unutma!
- Bizi unutma.
- Bizi unutmayın.

- Oublie-le.
- Oubliez-le.

Onu unut.

- Oublie-nous.
- Oubliez-nous.

Bizi unut.

- Oubliez-les.
- Oublie-les.

Onları unut.

Ne nous oublie pas.

Bizi unutma.

- Oublie l'anglais.
- Oubliez l'anglais.

İngilizceyi unut.

- Qu'est l'âge ? D'abord on oublie les noms, et puis on oublie les visages, puis on oublie de remonter sa braguette, et puis on oublie de la descendre.
- Ce qu'est l'âge ? D'abord on oublie les noms, et puis on oublie les visages, puis on oublie de remonter sa braguette, et puis on oublie de la descendre.

Yaşlılık nedir? Önce isimleri unutursun, sonra yüzleri unutursun, sonra fermuarını çekmeyi unutursun, sonra onu indirmeyi unutursun.

Hé, Tom, oublie tes préoccupations.

Hey, Tom, endişelerini unut.

Il oublie toujours des choses.

O her zaman şeyleri unutur.

Oublie ça tout de suite !

Onu derhal unut.

- Oublie ça.
- Laisse-le partir.

Onu bırak.

Il oublie toujours son argent.

O her zaman parasını unutur.

Il oublie d'éteindre la lumière.

O, ışığı kapatmayı unutur.

oublie ce que tu sais maintenant

bildiklerinizi unutun şimdi

- Oubliez vos peines.
- Oublie tes chagrins.

- Üzüntülerini unut.
- Acılarını unut.

Tom oublie toujours l’anniversaire de Marie.

Tom her zaman Mary'nin doğum gününü unutur.

On oublie très difficilement son premier amour.

İlk aşklar çok zor unutulur.

Il oublie souvent son parapluie par distraction.

Dikkatsizliğinden sık sık şemsiyesini unutur.

Il oublie souvent de tenir sa promesse.

- O sık sık sözünü tutmakta başarısın olur.
- O sık sık sözünü tutamaz.

Ce n'est pas quelque chose qu'on oublie.

O unuttuğun bir şey değil.

On oublie ça et ça paraît si simple.

Unutuyoruz. Kulağa basit geliyor.

Sazae oublie toujours son propre numéro de téléphone.

Sazae her zaman kendi telefon numarasını unutuyor.

On dit qu'on oublie jamais son premier amour.

Onlar, senin ilk aşkını asla unutmadığını söylüyorlar.

- Ne nous oublie pas.
- Ne nous oubliez pas.

- Bizi unutma.
- Bizi unutmayın.

Ma mère oublie constamment le nom des gens.

Annem sürekli insanların isimlerini unutuyor.

- Ne nous oublie pas !
- Ne nous oubliez pas !

Bizi unutma!

J'avais tort. Oublie ce que je t'ai dit.

Hatalıydım. Sana dediğim şeyleri unut.

Parce que nous sommes une nation qui oublie rapidement

çünkü çabuk unutan bir milletiz biz

Oublie ça. Il est notre ami commun, après tout.

Unut gitsin. Sonuçta o bizim ortak arkadaşımız.

Elle oublie tout le temps mon numéro de téléphone.

O her zaman telefon numaramı unutuyor.

Mais si on les oublie, on manque des points clés

Ama bunları atlarsak önemli noktaların anahtarını atlamış oluruz

- Oublie ça tout de suite.
- Oubliez ça tout de suite.

Onu derhal unut.

- Oublie que j'ai dit ça.
- Oubliez que j'ai dit cela.

Onu söylediğimi unut.

- Oublie ce que j'ai dit !
- Oubliez ce que j'ai dit !

Söylediğimi unut.

La vitesse à laquelle on oublie est tout simplement incroyable.

Unuttuğumuz hız sadece inanılmaz.

- Oublie ce qu'il s'est passé.
- Oubliez ce qu'il s'est passé.

- Ne olduğunu hiç düşünme.
- Olanı boş ver.

On pardonne les infidélités, mais on ne les oublie pas.

İhanetleri affediyoruz ama unutmuyoruz.

Parfois, je lis tellement que j'en oublie de manger et de dormir.

Bazen o kadar çok şey okurum ki yemek ve uykuyu unuturum.

- J'oublie toujours les noms des gens.
- J 'oublie toujours le nom des gens.

- İnsanların isimlerini hep unutuyorum.
- Ben her zaman insanların isimlerini unutuyorum.

- Oublie que j'ai dit quoi que ce fut.
- Oubliez que j'ai dit quoi que ce fut.
- Oublie que j'ai dit quoi que ce soit.
- Oubliez que j'ai dit quoi que ce soit.
- Oublie que j'ai dit la moindre chose.
- Oubliez que j'ai dit la moindre chose.

Bir şey söylediğimi unut.

Veux que l'Etat arrête définitivement le projet et que le monde oublie l'histoire du

devlet kalıcı projeyi durdurmak istiyor ve ilk etapta yokmuş gibi

Oublie ce type. Il y a plein d'hommes meilleurs que lui en ce monde.

Bu adamı unut. Dünyada ondan daha iyi insanlar var.

- Ne faites pas attention à ça.
- Ignore ça.
- Ignorez ça.
- N'en tenez pas compte.
- Oubliez cela.
- Oublie cela.

Onu görmezden gel.

Oublie le passé. Comparé à hier, je préfère aujourd'hui. C'est pourquoi j'essaie de profiter de l'instant, c'est tout.

Geçmişi unutun. Dünle karşılaştırıldığında, bugünü daha çok seviyorum. Bunun sebebi anın tadını çıkarmaya çalışıyorum, bu kadar.

- Oublie ! C'est trop risqué.
- Oubliez ! C'est trop risqué.
- Laisse tomber ! C'est trop risqué.
- Laissez tomber ! C'est trop risqué.

Unut gitsin. O çok riskli.

- Il ne faut pas qu'on oublie leur tenue de sport.
- Il ne faut pas oublier leur tenue de sport.

Biz onların spor giysilerini unutmamalıyız.