Translation of "Coule" in Turkish

0.007 sec.

Examples of using "Coule" in a sentence and their turkish translations:

Ton nez coule.

Burnunuz akıyor.

Mon nez coule.

Burnum akıyor.

Le robinet coule.

Musluk çalışıyor.

La bateau coule.

Tekne batıyor.

Le bateau coule.

Gemi batıyor.

Ton nez coule !

Burnun akıyor!

Ça coule de source.

Bu noktada düşünmesi çok zor bir şey değil.

- Tiens, un mouchoir. Ton nez coule.
- Prends un mouchoir, ton nez coule !

Bir mendil al, burnun akıyor.

Que l'eau coule par terre

suyun yerlere aktığını,

Le ruisseau coule dans l'étang.

Dere göle akar.

J'ai le nez qui coule.

Burnum akıyor.

Tout coule et rien ne demeure.

Her şey akar ve hiçbir şey kalmaz.

- Le bois flotte, mais le fer coule au fond.
- Le bois flotte, mais le fer coule.

Ahşap yüzer, ancak demir batar.

Cette île ne coule pas dans l'eau

bu ada suda batmıyor

La rivière coule à travers la vallée.

Nehir vadinin içinden geçiyor.

La rivière coule entre les deux pays.

Nehir iki ülke arasındaki akmaktadır.

La rivière coule doucement vers la mer.

Nehir yavaş yavaş denize doğru akar.

Cette rivière coule à travers mon village.

Bu nehir benim köyümden geçer.

- Évidemment.
- Pour sûr.
- Évidemment !
- Cela coule de source.

Kesinlikle.

Au centre du Bassin parisien coule la Seine.

Sen nehri Paris havzasının merkezine doğru akar.

Le Rhin coule entre la France et l’Allemagne.

Ren, Fransa ve Almanya arasında akar.

La rivière coule trop vite pour y nager.

Bu nehir yüzmek için çok akıntılı.

- Sur la dernière page, Marie a écrit : « Le bateau coule. »
- À la dernière page, Marie a écrit : « Le navire coule. »

Son sayfada Mary, "Gemi batıyor." diye yazdı.

Leur sang coule en moi comme dans tant d'entre nous.

Onların kanı, bir çoğumuzda gezdiği gibi bende de geziyor.

J'ai mal à la gorge et le nez qui coule.

Boğazım ağrıyor ve burnum akıyor.

La rivière qui coule à travers Paris est la Seine.

Paristen akan nehre Seine denilmektedir.

- « La langue française est fluide. » « Oui, aussi fluide que la diarrhée. »
- « La langue française a un style qui coule. » « Oui, qui coule comme la diarrhée. »

"Fransızca dili akar." "Evet, bir ishalin aktığı gibi."

Souffleur pense à un texte en verre qui coule sur le verre

prompter şu bir cam düşünün camda yazı akıyor

- C'est évident.
- C'est patent.
- Cela coule de source.
- Ça saute aux yeux.

Bu belli.

- Les rats s'échappent du navire en perdition.
- Les rats quittent le navire qui coule.

Fareler batan gemiyi terk ederler.

- Évidemment.
- Naturellement.
- Évidemment !
- Cela coule de source.
- Cela va de soi!
- Ça va de soi !

- Elbette.
- Doğal olarak.

- Le Rhin s'étend entre la France et l'Allemagne.
- Le Rhin coule entre la France et l’Allemagne.

Ren nehri Fransa ve Almanya arasında akar.

- En hiver, j'ai toujours la goutte au nez.
- En hiver, j'ai toujours le nez qui coule.

- Kışları sürekli burnum akar.
- Her kış aralıksız burun akıntım olur.

- La Seine passe au travers de Paris.
- La Seine coule à travers Paris.
- La Seine traverse Paris.

Seine Paris boyunca akar.

Luciano a peut-être la foule derrière lui, mais il a encore du lait qui lui coule derrière les oreilles.

Luciano'nun arkasında topluluk olabilir fakat o hâlâ acemi bir çaylak.

- La Seine passe au travers de Paris.
- La Seine s'écoule à travers Paris.
- La Seine coule à travers Paris.
- La Seine traverse Paris.

Seine Paris boyunca akar.

- Le fleuve qui traverse Paris se nomme la Seine.
- Le fleuve traversant Paris se nomme la Seine.
- Le fleuve qui traverse Paris s'appelle la Seine.
- La rivière qui coule à travers Paris est la Seine.

Paris'in içinden akan nehir, Seine'dir.