Translation of "Arrêtons" in Turkish

0.004 sec.

Examples of using "Arrêtons" in a sentence and their turkish translations:

- Arrêtons-nous là.
- Arrêtons-nous ici.

Burada duralım.

Arrêtons cette controverse.

Bu tartışmayı keselim.

- Abandonnons.
- Renonçons.
- Arrêtons.

Hadi çıkalım.

- Arrêtons de perdre du temps.
- Arrêtons de gâcher du temps.

Boşa vakit harcamayı durduralım.

Ne nous arrêtons pas.

Bunun bizi yavaşlatmasına izin vermeyin!

Comment arrêtons-nous Tom ?

Tom'u nasıl durdururuz?

Arrêtons toutes ces chamailleries.

Bütün bu çekişmelere son verelim.

- Arrêtons-nous et faisons une pause.
- Arrêtons-nous pour nous reposer.

- Duralım ve dinlenelim.
- Durup dinlenelim.

- Nous démissionnons tous.
- Nous démissionnons toutes.
- Nous arrêtons toutes.
- Nous arrêtons tous.

Hepimiz bıraktık.

Arrêtons de jouer au tennis.

Tenis oynamaya son verelim.

Arrêtons la détérioration de l'environnement.

Doğal çevrenin bozulmasını durduralım.

Arrêtons de parler de ça.

Bu konuda konuşmaktan vazgeçelim.

Arrêtons là et continuons demain.

Burada bırakalım ve yarın devam edelim.

Arrêtons-nous pour nous reposer.

Durup dinlenelim.

Arrêtons de nous voiler la face.

Kendimizi kandırmayı bırakalım.

Arrêtons-nous quelque part pour manger.

Bir yerde durup yemek yiyelim.

Arrêtons-nous à la prochaine station d'essence.

Bir sonraki benzin istasyonunda duralım.

Arrêtons de décrire les hommes comme des oppresseurs

bütün erkeklere koca bir baskıcı yaftası yapıştırmayı bırakırız

Une seconde. Arrêtons ici cette description de livre

bir saniye. Burada duralım bu kitap tanımı

Arrêtons de travailler et relaxons-nous un moment.

Çalışmayı bırakalım ve bir süre dinlenelim.

- Finissons-en avec cette dispute.
- Arrêtons cette controverse.

Bu tartışmayı keselim.

Arrêtons de parler de cela et changeons de sujet.

Onun hakkında konuşmayı durduralım ve konuyu değiştirelim.

Si nous nous arrêtons et observons le monde suffisamment longtemps.

doğanın eşsiz yollarla kendini bize sunduğunu görürüz.

Arrêtons-nous à la prochaine station et prenons de l'essence.

Sonraki istasyonda durup benzin alalım.

Arrêtons-nous pour réfléchir à combien nous dépendons de l'énergie atomique.

Atom enerjisine ne kadar bağlı olduğumuzu düşünmekten vazgeçelim.

Si nous nous arrêtons ici, nous devrons recommencer depuis le début !

Eğer burada durursak, baştan başlamak zorunda kalacağız.

- Arrêtons-nous pour ce soir.
- On va s'arrêter là pour ce soir.

Bu gecelik bu kadar olsun.

Arrêtons-nous ici. Cette croûte terrestre flottante entre-t-elle également en collision?

burada duralım. Bu yüzen yer kabuğu da çarpışıyor mu yoksa?

Arrêtons-nous un instant sur ce qui se passe en Libye depuis la chute du régime de Mouammar

Libya'da Muammer Kaddafi rejiminin 2000 ve 11 yıllarındaki düşüşünden bu yana olup bitenleri bir anlığına