Translation of "Truc" in Spanish

0.015 sec.

Examples of using "Truc" in a sentence and their spanish translations:

Faire mon truc,

hacía mis actividades,

Ce truc est dingue.

Es una locura.

Donc voilà le truc :

El asunto es:

C'est leur truc idéal.

Esa es su cosa ideal.

- J’ai marché sur un truc bizarre.
- J’ai marché dans un truc bizarre.

- He pisado algo raro.
- Pisé alguna cosa extraña.

Un truc génial avec Internet :

¿Acaso no es eso lo maravilloso del Internet?

Finalement, c'est cela le truc :

Y al final, creo que ese es el truco:

Truc numéro deux: le stylo.

Truco número dos: el bolígrafo.

Ce truc ne marche plus.

esas cosas ya no funcionan.

C'était ce truc diabolique : mon téléphone.

Era este infame aparato: mi móvil.

Sans palpitations et j'ai le truc ...

sistemas difíciles sin palpitaciones y tengo la cosa ...

Truc numéro trois: le stylo revient.

Truco número tres: la pluma vuelve.

Je veux un truc pour écrire.

- Necesito algo en que escribir.
- Necesito algo con que escribir.

Il se passe un truc bizarre.

- Algo raro está pasando.
- Algo extraño está pasando.

Ce truc fonctionne-t-il vraiment ?

¿Esta cosa de verdad funciona?

Je ne savais pas ce truc.

Ese truco yo no lo sabía.

J'ai besoin d'un truc pour écrire.

Necesito algo con que escribir.

J'ai trouvé un truc super sympa !

¡He descubierto algo asombroso!

J’ai marché sur un truc bizarre.

- He pisado algo raro.
- Pisé alguna cosa extraña.

Laissez-moi vous dire un truc.

Déjenme decirles una cosa.

Mais ce truc-là est un cancer.

Pero esta parte es un cáncer.

Le truc qui retenait toute mon attention,

y aquello en lo que me concentraba,

- C'est sa spécialité.
- C'est son truc spécial.

Es su especialidad.

Je ne peux pas boire ce truc.

No puedo beber eso.

Que diriez-vous d'un autre truc facile ?

¿Quieres otro trozo de torta?

- Un petit truc pour vous les gars.

- Un pequeño truco para ustedes, chicos.

Le truc quand tu as une grande famille

Cuando se tiene una familia grande

Je vais vous donner un deuxiè me truc.

Les diré algo más.

S'il y a un truc que j'ai réalisé,

Si hay algo que he descubierto que es cierto

Mais c'est déjà votre plus gros truc ici.

Pero eso ya es lo más importante aquí.

Ah oui, j’ai un truc à faire demain.

Oh cierto, tengo algo para mañana.

Ce truc à faire était chiant à mourir.

Esta onda me tiene hasta la madre.

- Quelque chose comme ça.
- Un truc comme ça.

Algo así.

C'est le truc qui fournit de la valeur.

es el material que proporciona valor.

Mais le vendredi, Enrique découvrit le truc et dit :

pero el viernes, Quique descubrió el truco y dijo:

Mais que le snowboard ne soit pas votre truc.

pero aprender snowboard, mucho más difícil.

Mais le truc, je peux le faire comme ça.

Pero el truco es que lo puedo hacer así.

J'ai commencé à remarquer un truc dans mon comportement

empecé a darme cuenta de algo en mi propia conducta

Il va me falloir un truc pour me protéger.

Necesitaré algo que me dé protección.

Il y a un truc accroché à un câble.

Lleva algo colgado en una cuerda.

Il y a un truc qui brille en bas.

Hay algo brillante allí abajo.

Il y a un truc en métal, c'est sûr.

Sí, hay algo de metal allí abajo.

Je vais faire un truc avec seulement quatre cartes.

Voy a hacer un truco con solo cuatro cartas.

Je n'ai aucune idée de comment utiliser ce truc.

No tengo idea de cómo usar esta cosa.

Vous ne comprendriez pas. C'est un truc de filles.

No entenderías. Es algo de chicas.

Il faut être dingue pour faire un truc pareil !

¡Hay que estar loco para hacer algo así!

GrowthHackers.com a beaucoup de ce truc de la communauté.

GrowthHackers.com tiene mucho de estas cosas de la comunidad.

Et vous aimez, oh ouais ce truc est incroyable.

y tu me gusta, oh sí esto es increíble

« Dis un truc en français, pour voir. » « C’est-à-dire, un truc ? » « Je sais pas, un truc, n’importe quoi. » « Bonjour. Merci. Voilà. » « Pfff, t’es trop nul. » « Ben quoi, tu m’as dit de dire n’importe quoi ! »

"Dí algo en francés." "¿Algo como qué?" "Cualquier cosa está bien." "Bonjour. Merci. Ya está." "¡Pero que aburrido!" "¿No dijiste que cualquier cosa estaba bien?"

« On peut peut-être enfin comprendre ce truc de connectivité. »

"tal vez podamos resolver esto de las conexiones".

Le catch, c'était notre truc, à mon père et moi...

La lucha nos pertenecía a mí y a mi papá, ¿saben?

- Je veux manger quelque chose.
- Je veux manger un truc.

Quiero algo para comer.

Je viens de me cogner la tête dans un truc.

Me golpeé la cabeza contra algo.

Je ne comprends pas comment tu peux manger ce truc.

No entiendo cómo puedes comer eso.

- J’ai quelque chose dans l’œil.
- J’ai un truc dans l’œil.

- Se me ha metido algo en el ojo.
- Se le ha metido algo en el ojo.
- Se te ha metido algo en el ojo.

Je n'arrive pas à croire que tu manges ce truc.

No puedo creer que comas esa porquería.

Mais, il y a un truc à ce plug-in.

Pero, hay un truco para este complemento.

- Regarde la taille de ce truc !
- Regardez la taille de ce truc !
- Regardez la taille de cette chose !
- Regarde la taille de cette chose !

¡Mirá el tamaño de esa cosa!

C'est son truc. Elle sait être très créative pour faire illusion.

Y así es como funciona. Con esa increíble creatividad para engañar.

Je ne veux rien avoir à faire avec un tel truc.

No quiero tener nada que ver con algo así.

- Tom a besoin de quelque chose.
- Tom a besoin d'un truc.

Tom necesita algo.

Plus de 70% des étudiants n'arrivent pas à comprendre ce truc.

Más del 70% de los alumnos no aprenden estas cosas.

- Quelque chose de similaire.
- Quelque chose de semblable.
- Un truc semblable.

- Algo así.
- Algo parecido.

"Et non, ce n'est pas type de truc de clic-appât.

"Y no, esto no es ningún haga clic en cebo tipo de cosas.

- Ils ont découvert le truc.
- Ils ont découvert la chose.
- Elles ont découvert le truc.
- Elles ont découvert la chose.
- Ils l'ont démasqué.
- Elles l'ont démasqué.

Ellos lo descubrieron.

C'est un truc aussi simple que, disons, quand vous écrivez un courriel,

Como ya sabrán, esto es algo tan simple como estar escribiendo un correo

Je leur ai dit : « Comment appelez-vous ce truc qui cuit l'eau ? »

Pregunté: "¿Cómo llaman a la cosa que hierve agua?"

Jongler est un autre truc auquel je ne suis pas très bon.

Malabarismo es otra cosa en la que no soy experto.

- Il se passe un truc bizarre.
- Il se passe quelque chose d’étrange.

- Está pasando algo raro.
- Algo raro está pasando.
- Está pasando algo extraño.
- Algo extraño está pasando.

Maintenant que j'ai tout appris ce truc de SEO de ce type,

ahora que aprendí todo esto de SEO de este tipo,

Ce soir, je ne suis pas seulement mature, mais généreux. Deuxiè me truc.

Esta noche, además de maduro soy generoso. Otro consejo.

Je sais que vous courez la course avec intégrité mais le truc est :

Sé que corren la carrera con integridad, pero aquí está la cuestión:

Le truc au sujet de l'appel à la civilité, à l'époque et maintenant,

La cosa sobre hablar de civilidad, entonces como ahora,

- Je veux manger un truc bon.
- Je veux manger quelque chose de bon.

Quiero comer algo bueno.

Oudinot était un ami particulier: en Prusse orientale, leur truc de fête était d'

Oudinot era un amigo particular: en Prusia Oriental, su truco de fiesta consistía en apagar

S'il est capable de foirer un truc pareil, c'est qu'il n'est pas bien malin.

Él no puede ser inteligente si puede arruinar algo como eso.

Ils pensent que c'est génial, tout le monde dit: "Super chanson, juste le truc, commençons

Creen que es genial, todo el mundo dice: 'Súper canción, lo mejor, comencemos con

- Je veux manger quelque chose.
- Je voudrais manger quelque chose.
- Je veux manger un truc.

Quiero comer algo.

- Il y a un truc.
- Il y a un piège.
- Il y a une attrape.

Hay una trampa.

- Laissez-moi vous dire un truc.
- Laissez-moi vous dire une chose.
- Permettez-moi de vous dire une chose.

Déjenme decirles una cosa.

C'était le genre de voiture étrange qui me donnait envie de lâcher : « Qu'est-ce que c'est que ce truc ? »

Era la clase de coche extraño que me hace querer soltar, "¿qué diablos es eso?"

- Voulez-vous une autre tranche de gâteau ?
- Tu veux encore un truc facile ?
- Veux-tu encore un morceau de gâteau ?

¿Quieres otro trozo de torta?

Vous êtes la seule personne que je connaisse à part moi qui soit réellement intéressée par ce genre de truc.

Eres la única persona que conozco además de mí que está realmente interesada en este tipo de cosas.

C'est ça le truc avec les gens qui pensent qu'ils détestent les ordinateurs. Ce qu'ils détestent vraiment sont les mauvais programmeurs.

Eso es lo que les pasa a las personas que creen odiar los ordenadores. Lo que detestan en realidad es a los malos programadores.

Aujourd'hui j'ai vu une nana en crocs roses, je crois que c'est le truc le plus anti-sexe que j'ai jamais vu.

Ayer vi a una mujer en crocs rosas, creo que es el mejor truco antisexual que haya visto jamás.

- Où est l'arnaque ?
- Où est le truc ?
- Où sont les prises ?
- Où se trouve le loquet ?
- Qu'est-ce qu'il y a à piger ?

¿Dónde está el truco?

- Elle voulait un morceau de gâteau mais il n'y en avait plus.
- Elle voulait un truc facile, mais il n'y en avait aucun de reste.

Ella quería un trozo de tarta pero ya no quedaba más.

Excusez-moi, ce fer à repasser est-il vendu avec une femme avec ? Car bon, vous êtes bien gentil, mais je sais pas m'en servir de ce truc.

Disculpe, ¿esta plancha se vende con mujer incluida? Porque bueno, usted es muy amable pero yo no sé usar esto.

- J'ai quelque chose à te dire.
- Il y a quelque chose que je dois te dire.
- Il y a quelque chose que je dois vous dire.
- J'ai un truc à vous dire.

Tengo algo que decirte.

- Quelque chose ne va pas avec les freins.
- Il y a un problème avec les freins.
- Il y a quelque chose qui cloche avec les freins.
- Il y a un truc qui cloche avec les freins.

Algo anda mal con los frenos.

- Merci de ne pas faire de traductions si vous êtes nuls à ça. C'est une supplique des clients de la traduction anglaise.
- Merci de ne pas faire de traductions si ce n'est pas votre truc. Ceci est une requête exhortative des utilisateurs des traductions anglaises.

Por favor, no hagas traducciones si no eres bueno en ello. Esta es una petición de los clientes de traducción al inglés.