Translation of "Stade" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "Stade" in a sentence and their spanish translations:

à ce stade .

en este punto .

Regardons le stade 3.

Miremos la fase 3.

Au stade 4, c'est marron.

En la fase 4, está completamente marrón,

- Est-ce que tu es allé au stade ?
- Êtes-vous allée au stade ?
- Est-ce que vous êtes allés au stade ?

¿Fuiste al estadio?

Vaporiser le stade entier de parfum,

y rociaran todo el lugar con perfume

Comment êtes-vous arrivés au stade ?

¿Cómo llegasteis al estadio?

Les projecteurs illuminaient tout le stade.

Los faros iluminaban todo el estadio.

L'équipe défaite quitta lentement le stade.

El equipo perdedor dejó el estadio lentamente.

à un stade précis de cette évolution.

está dentro de un momento de esa evolución.

Le stade est un rassemblement de masse,

Y el estadio es una congregación de masas.

Ne va pas au stade ce soir !

¡No vayas al estadio esta noche!

(Annonceur du stade) L'équipe Faema, s'il vous plaît!

(Locutor del estadio) ¡El equipo de Faema, por favor!

- Le stade de base-ball était plein de spectateurs enthousiastes.
- Le stade de baseball était plein de spectateurs enthousiastes.

- El estadio de béisbol estaba lleno de espectadores entusiasmados.
- El estadio de béisbol estaba lleno de espectadores entusiastas.

Pour m'annoncer que j'avais un cancer de stade IV

y me dice que tengo cáncer en estadio IV,

Parfois, ils passent la nuit dehors près du stade

A veces pasan la noche fuera del estadio,

Le stade fut submergé par les fans de baseball.

El estadio estaba repleto de fans de beisbol.

Le stade de baseball était plein de spectateurs enthousiastes.

El estadio de béisbol estaba lleno de espectadores entusiasmados.

À ce stade, vous êtes probablement un peu confus

En este punto, probablemente estés un poco confundido.

A ce stade, voici le conseil typique qu'on peut entendre :

El consejo tradicional al respecto dice algo así:

Il n'y avait pas une longue file d'attente au stade.

No había una larga fila en el estadio.

Il y avait beaucoup de supporters enthousiastes dans le stade.

Había muchos fanáticos entusiasmados en el estadio.

Qui m'empêchaient d'obtenir l'aide dont, à ce stade, j'avais désespérément besoin.

para obtener la ayuda que, en este punto, necesitaba con desespero.

Et l'histoire de Francfort remonte encore plus loin à ce stade.

Y la historia de Frankfurt se remonta aún más atrás en este punto.

Ce n'est en aucun cas un diagnostic, surtout pas à ce stade.

de ninguna manera es un diagnóstico, especialmente en esta etapa.

. À ce stade, les deux hommes avaient une brillante réputation, mais malgré

primera vez. En esta etapa, ambos hombres tenían una reputación brillante, pero a pesar de

Blizzard ouvrira le premier stade dédié aux e-sports à Los Angeles.

Blizzard abrirá el primer estadio dedicado a los esport en los ángeles

Les nations sont-elles le dernier stade de l'évolution de la société humaine ?

¿Son las naciones la última etapa de la evolución en la sociedad humana?

- J'ai besoin d'un peu d'aide, là.
- Il me faut un peu d'aide, là.
- J'ai besoin d'un peu d'aide, à ce stade.
- Il me faut un peu d'aide, à ce stade.

Necesito un poco de ayuda aquí.

A ce stade de la vie, nous pensons que le plus important, c'est le toucher.

Creeríamos que, en ese momento de la vida, el tacto es el sentido más importante,

Maintenant, l'ordinateur les guidait vers un énorme cratère de la taille d'un stade de football,

Ahora, la computadora los estaba guiando hacia un enorme cráter del tamaño de un estadio de fútbol,

Les ondes cérébrales au cours du sommeil paradoxal sont les mêmes que lors de l'éveil, et c'est le stade auquel vous faites des rêves.

Las ondas del cerebro durante el sueño MOR se asemejan a las de cuando se está despierto, y es la fase en la que se tienen sueños.

Nous voulons amener les outils linguistiques au stade suivant. Nous voulons voir de l'innovation dans le paysage de l'apprentissage des langues. Et cela ne peut pas arriver sans des ressources linguistiques libres, qui ne peuvent être construites sans une communauté, qui elle-même ne pourra contribuer sans plates-formes efficientes.

Queremos llevar los útiles lingüísticos al siguiente nivel. Queremos ver evolución en el marco del aprendizaje de lenguas. Y eso no puede conseguirse sin recursos lingüísticos libres, que no se pueden construir sin una comunidad, que a su vez no puede contribuir sin plataformas eficientes.

Les systèmes dont les règles sont basées sur l'usage, tels que les langues ou les droits coutumiers, sont condamnés à devenir absurdes, pesants et contradictoires, puisque chaque fois que la moindre erreur se glisse dans un de leurs usages, elle s'intègre aux règles, par définition, pour l'éternité. Plus les utilisateurs sont des béotiens, plus les systèmes se dégradent rapidement. L'anglais, mal utilisé par des millions de gens, natifs ou pas, depuis des siècles, est un exemple de dégradation du système au stade terminal, ne présentant plus aucune logique, ni dans la syntaxe, ni dans la grammaire, ni dans le vocabulaire ou la prononciation. De même, le droit coutumier devenant trop lourd et incompréhensible, les états qui s'appuyaient dessus tendent à passer à un droit prescrit.

Los sistemas cuyas reglas están basadas en el uso, tales como las lenguas o derechos consuetudinarios, están condenados a volverse absurdos, pesados y contradictorios, ya que cada vez que el menor error se deslice en uno de sus usos, se integra a las reglas, por definición, por toda la eternidad. Cuanto más ignorantes sean los usuarios, más rápidamente se degradan los sistemas. El inglés, mal usado por millones de personas, sean o no nativas, desde hace siglos, es un ejemplo de degradación del sistema al estado terminal, al no presentar ya ningún sentido ni en la sintaxis, ni en la gramática, ni en el vocabulario o la pronunciación. Del mismo modo, al volverse demasiado pesado e incomprensible el derecho consuetudinario, los estados que se apoyaban en él tienden a pasar a un derecho prescrito.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.

No existe tal cosa, en esta etapa de la historia del mundo en los Estados Unidos, algo como prensa independiente. Ustedes lo saben y yo lo sé. No hay uno solo de ustedes que se atreva a escribir sus opiniones honestas y si lo hicieran sabemos de antemano que nunca saldría en la prensa. A mí me pagan cada semana para mantener mis opiniones honestas fuera del periódico con el que tengo relación. A otros de ustedes les pagan salarios similares por cosas similares y cualquiera de ustedes que quisiera ser tan tonto como para escribir opiniones honestas andaría por las calles buscando otro empleo. Si se permitiera que mis opiniones honestas aparecieran en una edición de mis periódicos, antes de veinticuatro horas, mi ocupación ya habría desaparecido. El negocio de los periodistas es destruir la verdad, mentir abiertamente, pervertir, satanizar, haciendo reverencias a los pies de los ricos, y vender a su país y a su raza por su pan de cada día. Ustedes lo saben y yo lo sé, y ¿qué locura es esta de brindar por una prensa independiente? Somos payasos saltarines, ellos mueven los hilos y nosotros bailamos. Nuestros talentos, nuestras posibilidades y nuestras vidas son todas la propiedad de otros hombres. Somos prostitutas intelectuales.