Translation of "Enfants " in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "Enfants " in a sentence and their spanish translations:

Pense aux enfants !

¡Piensa en los niños!

Avez-vous des enfants ?

- ¿Tiene hijos?
- ¿Tenéis hijos?
- ¿Tienes niños?

Qui garde les enfants ?

¿Quién cuida de los niños?

As-tu des enfants ?

¿Tienes hijos?

Comment se portent les enfants ?

¿Cómo están los niños?

Peux-tu coucher les enfants ?

¿Puedes llevar a los niños a la cama?

Quel âge ont vos enfants ?

¿Cuántos años tienen vuestros hijos?

Mais qui va garder les enfants ?

¿Pero quién cuidará de los niños?

Auriez-vous des vêtements pour enfants ?

¿Tiene ropa para niños?

- As-tu des enfants ?
- Tu as des enfants ?

¿Tienes hijos?

- Pensez-vous que la télévision fasse du mal aux enfants ?
- Penses-tu que la télévision fasse du mal aux enfants ?

¿Crees que la televisión le hace daño a los niños?

Y a-t-il un rayon pour les enfants ?

¿Tienen sección infantil?

C'est un crime, la façon dont il traite ses enfants !

Si hablamos de cómo él trata a los niños, es terrible.

- A-t-il des enfants ?
- A-t-il des enfants ?

- ¿Tiene hijos?
- ¿Él tiene hijos?

- Avez-vous des enfants ?
- Avez-vous des gosses ?
- As-tu des gosses ?

¿Tienes niños?

- Avez-vous des enfants ?
- Vous avez des enfants ?
- Avez-vous des enfants ?

¿Tenéis hijos?

Quels enfants ! On les envoie acheter des gourmandises et ils reviennent avec un chien !

¡Qué niños! ¡Les envías a por golosinas y vuelven con un perro!

- Avez-vous des difficultés à comprendre ce que vous disent les femmes ou les petits enfants ?
- As-tu des difficultés à comprendre ce que te disent les femmes ou les petits enfants ?

- ¿Tiene dificultades para comprender lo que le dicen mujeres o niños pequeños?
- ¿Tienes dificultades para comprender lo que te dicen mujeres o niños pequeños?
- ¿Tenéis dificultades para comprender lo que os dicen mujeres o niños pequeños?

Avez-vous des difficultés à comprendre ce que vous disent les femmes ou les petits enfants ?

¿Tenéis dificultades para comprender lo que os dicen mujeres o niños pequeños?

- Quel âge ont vos enfants ?
- Quels âges ont vos enfants ?
- De quels âges sont vos enfants ?

¿Qué edades tienen sus hijos?

Je ne m'oppose pas à ce que tu ailles travailler à l'extérieur, mais qui s'occupera des enfants ?

No me opongo a que vayas a trabajar fuera de casa, pero ¿quién se ocupará de los niños?

- Avez-vous des enfants ?
- Vous avez des enfants ?
- Avez-vous des enfants ?
- Est-ce que vous avez des enfants ?

- ¿Tiene hijos?
- ¿Tenéis hijos?

- Quel âge ont vos enfants ?
- Quels âges ont vos enfants ?
- De quels âges sont vos enfants ?
- Quels âges ont tes enfants ?

- ¿Cuántos años tienen vuestros hijos?
- ¿Cuántos años tienen tus hijos?

- Quel âge ont vos enfants ?
- Quels âges ont vos enfants ?
- De quels âges sont vos enfants ?
- Quel âge ont vos enfants ?

¿Cuántos años tienen vuestros hijos?

- Avez-vous des enfants ?
- As-tu des enfants ?
- Vous avez des enfants ?
- Avez-vous des enfants ?
- Est-ce que vous avez des enfants ?
- As-tu des enfants ?
- Est-ce que tu as des enfants ?
- Tu as des enfants ?
- Avez-vous des gosses ?
- As-tu des gosses ?

- ¿Tiene hijos?
- ¿Tenéis hijos?

C'est notre occasion de répondre à cet appel. Ceci est notre moment. Ceci est notre époque, pour remettre nos gens au travail et ouvrir des perspectives pour nos enfants ; pour restaurer la prospérité et répandre la raison de la paix ; pour réclamer le rêve américain et réaffirmer cette vérité fondamentale, que de plusieurs, nous sommes un seul ; que pendant que nous respirons, nous espérons. Et là où on nous oppose le cynisme et le doute, et à ceux qui nous disent que nous ne pouvons pas, nous répondrons avec ce crédo éternel qui résume l'esprit d'un peuple : Oui, nous pouvons.

Ésta es nuestra oportunidad de responder a ese llamado. Éste es nuestro momento. Éste es nuestro tiempo de volver a dar empleo a nuestro pueblo y abrir las puertas de la oportunidad para nuestros niños; de restaurar la prosperidad y fomentar la causa de la paz; de recuperar el sueño americano y reafirmar esa verdad fundamental, que, de muchos, somos uno; que mientras respiremos tenemos esperanza. Y donde nos encontremos con escepticismo y dudas, y a aquellos que nos digan que no podemos, contestaremos con ese credo eterno que resume el espíritu de un pueblo: Sí podemos.

Ceci est notre chance de répondre à cet appel. Ceci est notre instant. C'est le moment, de donner des emplois à nos gens et d'ouvrir les portes de l'opportunité à nos enfants ; pour restaurer la prospérité et entretenir la cause de la paix ; pour reconquérir le rêve américain et réaffirmer cette vérité fondamentale, que, de beaucoup, nous sommes un ; que tant que nous respirons, nous avons l'espoir. Et là où nous faisons face au scepticisme et aux doutes et à ceux qui nous disent que nous ne pouvons pas, nous allons répondre avec cette conviction intemporelle qui résume notre esprit : Oui,

Esta es nuestra oportunidad de responder a ese llamamiento. Este es nuestro momento. Estos son nuestros tiempos, para dar empleo a nuestro pueblo y abrir las puertas de la oportunidad para nuestros pequeños; para restaurar la prosperidad y fomentar la causa de la paz; para recuperar el sueño americano y reafirmar esa verdad fundamental, que, de muchos, somos uno; que mientras respiremos tenemos esperanza. Y donde nos encontramos con escepticismo y dudas y aquellos que nos dicen que no podemos,