Translation of "Suffit" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "Suffit" in a sentence and their russian translations:

- Cela suffit.
- Ça suffit.

- Хватит.
- Достаточно.
- Этого достаточно.

Ça suffit !

Хватит об этом.

- Tais-toi, ça suffit !
- Ferme-la, ça suffit !
- La ferme, ça suffit !

- Всё, заткнись!
- Всё, замолчи!

Rien ne suffit.

никогда не приносят удовлетворение.

Que ça suffit !

хватит.

Ça leur suffit.

Этого им достаточно.

Ça suffit, Tom.

- Том, прекрати.
- Хватит, Том.

Ça suffit, maintenant !

Теперь достаточно!

Cela vous suffit.

- Вам этого достаточно.
- Вам этого хватает.

- Ok, Tom, ça suffit !
- Bon, Tom, ça suffit comme ça !

- Ладно, Том, хватит!
- Ладно, Том, хватит уже!

Il suffit de garder

Просто держи это

Ça suffit pour aujourd'hui.

- Достаточно на сегодня.
- Хватит на сегодня.

- Il suffit !
- Veuillez cesser !

Пожалуйста, перестаньте!

J'espère que ça suffit.

- Надеюсь, этого достаточно.
- Надеюсь, этого хватит.

La ferme, ça suffit !

Всё, заткнись!

Il suffit d'appeler Tom.

- Просто позвони Тому.
- Просто позвоните Тому.

Il suffit d'ignorer Tom.

- Просто не обращай на Тома внимания.
- Просто не обращайте на Тома внимания.

L'amour ne suffit pas.

Любви недостаточно.

Ça ne suffit pas.

Этого недостаточно.

Il suffit de téléphoner.

- Достаточно позвонить.
- Можно просто позвонить.

Ça suffit pour aujourd'hui !

- На сегодня хватит.
- На сегодня достаточно.
- На сегодня хватит!

Il suffit d'appeler Jean.

- Достаточно позвонить Жану.
- Достаточно позвать Жана.

Ok, Tom, ça suffit !

Ладно, Том, хватит!

- Assez !
- Il suffit !
- Assez !

Хватит!

- Ça suffit !
- C'en est assez !
- Arrête !
- Cela suffit.
- Ça suffit.
- C'est suffisant.

- Хватит.
- Достаточно!
- Этого достаточно.

Une simple preuve nous suffit.

Всё, что нам нужно, — это веские доказательства.

Il suffit de s'y remettre.

Просто продолжайте.

Il suffit de vouloir essayer.

только желание попробовать.

Il suffit de le plier,

Просто надломлю ее.

La soumission ne suffit pas.

Сдаваться нельзя.

Si un mensonge suffit souvent

если ложь достаточно часто

- Ce sera tout.
- Ça suffit.

- Хватит.
- Достаточно.

Une langue ne suffit jamais.

- Одного языка никогда не хватает.
- Одного языка никогда не достаточно.
- Одного языка всегда недостаточно.

Ça suffit de me critiquer !

Хватит меня критиковать!

Une seule relation me suffit.

Одних отношений мне достаточно.

Une fois ne suffit pas.

- Один раз не в счёт.
- Один раз не считается.

Il suffit de trouver Tom.

- Просто найди Тома.
- Просто найдите Тома.

Il suffit de suivre Tom.

- Просто следуйте за Томом.
- Просто следуй за Томом.

Une promesse ne suffit pas.

Обещания не достаточно.

Je pense que ça suffit.

- Думаю, хватит.
- Думаю, достаточно.

- Il suffit !
- Assez !
- Veuillez cesser !

Хватит!

D'accord, ça suffit pour aujourd'hui.

Ладно, на сегодня достаточно.

- Il te suffit de demander son aide.
- Il vous suffit de demander son aide.

- Вам достаточно попросить его о помощи.
- Тебе достаточно попросить его о помощи.

- L'un de vous ne suffit-il pas ?
- L'une de vous ne suffit-elle pas ?

- Одного из вас недостаточно?
- Одной из вас недостаточно?

Prises séparément, cela ne suffit pas.

Вряд ли какая-нибудь из них решит проблему самостоятельно.

Mais il suffit de se détendre.

И тебе просто надо расслабиться.

Il vous suffit juste de demander.

Вам достаточно только попросить.

Il te suffit juste de demander.

Тебе достаточно только попросить.

Il suffit d'appuyer sur le bouton.

Достаточно нажать на кнопку.

Un exercice intense suffit pour suer.

Энергичное упражнение заставляет тебя потеть.

Il suffit de demander à Tom.

Просто спроси Тома.

Une seule langue ne suffit pas.

Одного языка недостаточно.

Est-ce que ça te suffit ?

Тебе этого хватит?

Il suffit de lire la lettre.

Достаточно прочесть письмо.

Cela suffit. Je n'en veux plus.

Хватит. Я больше не хочу.

Il suffit d'aller acheter un site.

просто купите сайт.

- Pour le moment, cela suffit.
- C'en est assez pour le moment.
- Ça suffit pour l'instant.

- Пока хватит.
- На данный момент хватит.

- Si tu veux savoir, il suffit de demander.
- Si vous voulez savoir, il suffit de demander.

- Если хочешь знать, просто спроси.
- Если хотите знать, просто спросите.

Je pense que cette honte nous suffit

Я думаю, что этого позора нам достаточно

Suffit-il de faire croire aux gens?

Было ли этого достаточно, чтобы заставить людей поверить?

Il vous suffit d'appuyer sur le bouton.

Вам достаточно нажать на кнопку.

Il suffit de trouver les mots justes.

Достаточно найти подходящие слова.

- Bien, il suffit !
- Bien, en voilà assez.

- Хорошо, этого достаточно.
- Ладно, хватит уже.
- Ладно, хватит!
- Хорошо, хватит.
- Ладно, достаточно.

- Assez pour aujourd'hui.
- Ça suffit pour aujourd'hui.

На сегодня хватит.

Il te suffit de demander son aide.

- Тебе достаточно попросить его о помощи.
- Тебе достаточно попросить её о помощи.

- Ça suffit, Tom.
- Arrête ton cinéma, Tom.

Прекрати, Том.

Il vous suffit de prendre une décision.

Вам достаточно принять решение.

L'une de vous ne suffit-elle pas ?

Одной из вас недостаточно?

Il vous suffit de demander son aide.

- Вам достаточно попросить его о помощи.
- Вам достаточно попросить её о помощи.

Ça suffit pour aujourd'hui, je suis fatigué.

Хватит на сегодня, я устал.

En art comme en amour, l'instinct suffit.

В искусстве, как и в любви, инстинктов вполне достаточно.

Maintenant, ça suffit ! Tu dépasses les bornes !

Всё, хватит! Ты переходишь все границы!

Il suffit que tu lises ce livre.

Тебе достаточно прочесть эту книгу.

Vouloir ne suffit pas, il faut pouvoir.

Одного желания недостаточно, нужно уметь.

- Il vous suffit de lui apporter un peu d'aide.
- Il te suffit de lui apporter un peu d'aide.

Ты должен лишь немного ему помочь.

Une rapide réduction du CO2 ne suffit pas.

Нам необходимо не только сократить выбросы как можно скорее,

Même une chèvre plaît, si la dot suffit.

Было бы приданое, а в невесты и козлиха сгодится.

- Ça suffit !
- Assez !
- Il suffit !
- Assez !
- Arrêtez !
- Cessons !

- Хватит!
- Довольно!

Si tu veux savoir, il suffit de demander.

Если хочешь знать, достаточно спросить.

Si vous voulez savoir, il suffit de demander.

Если хотите знать, достаточно спросить.

Même une étincelle suffit à incendier une forêt.

Хватит и искры, чтобы спалить лес.

Il suffit d'envoyer la balle dans le trou.

Достаточно отправить мяч в лунку.

Il suffit de l'enrouler autour. Cent pour cent coton.

Обернем их вокруг этого. Стопроцентный хлопок.

Ça ne suffit pas. Il doit battre en retraite.

Но этого недостаточно. Он вынужден отступить.

Un simple contact suffit à lui sauver la vie.

Простого контакта достаточно, чтобы спасти ему жизнь.