Translation of "Secours" in Russian

0.013 sec.

Examples of using "Secours" in a sentence and their russian translations:

Au secours ! au secours ! cria Pierrette, on me tue !

"Помогите! Помогите! - закричала Пьеретта. - Убивают!"

- Je viens à ton secours !
- Je viens à votre secours !
- Je me porte à ton secours !
- Je me porte à votre secours !

- Я иду к тебе на помощь!
- Я иду к вам на помощь!

- Au secours !
- Au secours !

На помощь!

Nécessite un plan de secours.

должен включать в себя план действий на случай непредвиденной ситуации.

Au secours ! On m'a enfermé !

Помогите! Меня заперли!

Je vais chercher du secours.

Я пойду за помощью.

Je viens à ton secours !

Я иду к тебе на помощь!

Au secours ! Police ! À l'aide !

Помогите! Полиция! Помогите!

- Personne ne va venir à ton secours.
- Personne ne va venir à votre secours.

Никто тебя спасать не будет.

Elle est venue à mon secours.

Она пришла мне на помощь.

Il entendit un appel au secours.

- Он услышал мольбы о помощи.
- Он услышал крик о помощи.

Personne n'est venu à mon secours.

Никто не пришёл мне на помощь.

Cela m'a été d'un grand secours.

Мне это очень помогло.

Cela ne vous sera d’aucun secours.

- Это вам не поможет.
- Это тебе не поможет.

Il est venu à mon secours.

Он пришёл мне на помощь.

Ça ne nous sera d'aucun secours.

Это нам никак не поможет.

Tom me fut d'un grand secours.

Том мне очень помог.

J'ai entendu un appel au secours.

- Я услышал крик о помощи.
- Я слышал крик о помощи.

- Est-ce que tu as un plan de secours ?
- Avez-vous un plan de secours ?

- У тебя есть запасной план?
- У вас есть запасной план?

Ce médicament ne m'a été d'aucun secours.

Это лекарство мне не помогло.

Avons-nous besoin d'un plan de secours ?

Нам нужен план Б?

Ce bâtiment n'a pas d'issue de secours.

В этом здании нет аварийного выхода.

Personne ne va venir à votre secours.

Никто не придёт вам на помощь.

Je dois appeler les secours pour m'en sortir.

Мне придется вызвать помощь, чтобы избавиться от него.

Il me faut une trousse de premier secours.

Мне нужен набор первой помощи.

Tout en refusant de chercher une issue de secours,

отказываясь сбежать при любой возможности, —

Vous n'aurez pas d'autre choix que d'appeler les secours.

У вас не будет выбора, кроме как вызывать спасателей.

Je n'ai pas d'autre option que d'appeler les secours.

У меня нет выбора, кроме как вызвать спасателей.

On n'a pas d'autre choix que d'appeler les secours.

У нас нет выбора, будем вызывать экстренную помощь сюда.

Vous devez appeler les secours et aller à l'hôpital.

вы должны вызвать спасателей и отправиться в больницу.

L'homme en train de se noyer appelait au secours.

Утопающий звал на помощь.

N'oubliez pas de prendre la trousse de premiers secours.

Не забудьте взять с собой аптечку.

Ta voiture dispose-t-elle d'une roue de secours ?

У тебя в машине есть запасное колесо?

Il est venu à notre secours dans les jours difficiles

это пришло нам на помощь в трудные дни

- Vite, à l'aide.
- Vite, au secours.
- Dépêchez-vous, aidez-moi.

Скорее, на помощь.

Les secours scrutèrent la zone, à la recherche de l'enfant.

Спасатели обследовали местность в поисках ребёнка.

Est-ce que votre voiture a une roue de secours ?

- У вас в машине есть запасное колесо?
- У тебя в машине есть запасное колесо?

Dans ce genre de situation, on est obligés d'appeler les secours.

Если ты попал в такую ситуацию, у тебя нет выбора, кроме вызова эвакуации.

L'équipe de secours est partie à la recherche des passagers disparus.

Отряд спасателей искал пропавших пассажиров.

- Ça ne va pas t'aider.
- Cela ne vous sera d’aucun secours.

- Это вам не поможет.
- Это тебе не поможет.

On a 30 minutes pour appeler les secours et aller à l'hôpital.

У нас всего 30 минут, чтобы вызвать спасателей и отправиться в больницу.

On a 30 min pour appeler les secours et aller à l'hôpital.

У нас всего 30 минут, чтобы вызвать спасателей и отправиться в больницу.

Notre objectif n'est pas de faire des secours en cas de catastrophe

Наша цель - не оказывать помощь при бедствиях

Ils continuèrent à chanter jusqu'à ce que vienne une équipe de secours.

Они продолжали петь, пока не пришла спасательная команда.

- Ce livre est d'un grand secours.
- Ce livre est d'une grande utilité.

Это очень полезная книга.

- Où est la sortie de secours ?
- Où se trouve la sortie de secours ?

- Где запасный выход?
- Где аварийный выход?

À l'hôtel, vérifiez où est la sortie de secours avant d'aller au lit.

Перед тем как ложиться спать в отеле, узнайте, где расположен запасной выход.

Tous les hôpitaux sont équipés de générateurs de secours en cas de panne de secteur.

Во всех больницах есть запасные генераторы на случай отключения электричества.

Les sorties de secours doivent être laissées libres de toutes entraves pour la sécurité du public.

В целях общественной безопасности аварийные выходы не должны быть перекрыты.

- Personne n'est venu m'aider.
- Personne n'est venu à mon secours.
- Personne n'était venu m'aider.
- Personne ne vint m'aider.

- Никто не пришёл, чтобы помочь мне.
- Никто не пришёл мне на помощь.

Le poste de secours pour mener une nouvelle attaque, qui a probablement sauvé Napoléon de la capture ou pire.

перевязочный пункт, чтобы возглавить новую атаку, которая, вероятно, спасла Наполеона от захвата или того хуже.

Lorsque j'affirme avoir tué une panthère sans autre secours qu'un couteau, cela signifie que je n'avais pas de chiens avec moi et, que je ne me suis pas servi de carabine.

Когда я сказал, что убил пантеру только ножом, это значит, что у меня не было с собой собак и что я не использовал винтовку.