Translation of "Révélé" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Révélé" in a sentence and their russian translations:

Le secret fut révélé.

Секрет раскрылся.

Le secret est révélé.

Тайна раскрыта.

Le mensonge est révélé.

Обман раскрылся.

Qu'est-ce qui l'a révélé ?

- Как это вышло наружу?
- Как это раскрылось?

Il s'est révélé être un espion.

Он оказался шпионом.

Il lui a révélé son secret.

Он открыл ей свой секрет.

Elle nous a révélé son secret.

Она раскрыла нам свой секрет.

Que cela s'est-il révélé être ?

Чем это оказалось?

Il n'a pas révélé son secret.

Он не раскрыл своего секрета.

400 femmes nous ont révélé leurs coûts.

мы получили ответы от 400 женщин.

Ce secrétaire s'est révélé être un espion.

Этот секретарь оказался шпионом.

Elle ne m'a pas révélé son secret.

Она не открыла мне свой секрет.

Oh non, tu as révélé notre secret !

О нет, ты раскрыл наш секрет!

A-t-il révélé des informations classifiées ?

Он раскрыл секретную информацию?

- Qui vous a révélé la nouvelle de sa mort ?
- Qui t'a révélé la nouvelle de sa mort ?

Кто рассказал тебе о её смерти?

S'est révélé être un défi encore plus important

оказалось ещё бо́льшим испытанием,

Il a révélé son secret à ses amis.

- Он выболтал её тайну своим друзьям.
- Он разболтал её тайну своим друзьям.

As-tu révélé ton vrai nom à quelqu'un ?

- Ты кому-нибудь говорил своё настоящее имя?
- Ты кому-нибудь говорил, как тебя на самом деле зовут?
- Вы кому-нибудь говорили, как Вас на самом деле зовут?
- Вы кому-нибудь говорили своё настоящее имя?

Ça s'est révélé pas si facile que ça.

Это оказалось не так-то просто.

Son nouveau mari s'est révélé être une mauvaise personne.

Её новый муж оказался плохим человеком.

- Qu'est-ce qui l'a révélé ?
- Comment ça s'est su ?

- Как это вышло наружу?
- Как это раскрылось?

Un état d'esprit révélé dans les propres sagas des Vikings.

Образом мышления, раскрытым в сагах самих викингов.

- Le rapport s'est révélé faux.
- Le rapport se révéla faux.

Отчет оказался фальшивкой.

Quand est-ce que tu lui as révélé tes sentiments ?

Когда ты сделал ей предложение?

Une découverte récente a révélé comment elles se nourrissent la nuit.

Недавно было сделано открытие, проясняющее как они питаются ночью.

- Elle lui révéla le secret.
- Elle lui a révélé le secret.

Она открыла ему секрет.

ITunes s'est révélé être une véritable vache à lait pour Apple.

Айтюнс оказался настоящей дойной коровой для Эппл.

Contre mon attente, le film s'est révélé être un chef d'œuvre.

Против моих ожиданий, фильм оказался шедевром.

- Cela se révéla vrai.
- Ça se révéla vrai.
- Ça s'est révélé vrai.

Это оказалось правдой.

Les auraient-ils arrêtés en se basant sur ce que leur cerveau avait révélé ?

Могли бы их арестовать из-за того, что прочитали их мысли?

Ce sont des mots prononcés par hasard qui, peu à peu, m'ont tout révélé.

Лишь понемногу, из случайных, мимоходом оброненных слов мне все открылось.

Il s'était révélé un commandant hors pair… aussi courageux que Ney, avec l'esprit militaire de Soult…

Он проявил себя выдающимся полководцем… таким же храбрым, как Ней, с военным умом Сула…

J'ai entendu qu'un prêtre homo a été promu au rang d'évêque, mais ça s'est révélé être une invention.

- Я слышал, что священника-гея повысили в сане до епископа, но оказалось, что это утка.
- Я слыхал, что священник-гомосексуалист был назначен епископом, но оказалось, что это выдумка.
- Я слышал, что какой-то священник-гомосексуалист был назначен епископом, но это была утка.

- Tom a un secret qu'il n'a jamais révélé à personne.
- Tom a un secret qu'il n'a jamais dit à personne.

У Тома есть секрет, который он никогда никому не рассказывал.

Le Coran, loin d'être inimitable, est une œuvre littéraire de qualité inférieure, car il n'est ni clair, ni compréhensible, ne possède aucune valeur pratique et n'est certainement pas un livre révélé.

Коран далёк от уникальности, это литературное произведение низкого качества, так как оно не является ни чётким, ни понятным, ни обладающим какой-либо практической ценностью и определённо не является откровением.

Une étude a révélé qu’il est possible d’accroître la production de lait de vaches laitières de trois pour cent après leur avoir fait écouter de la musique apaisante pendant douze heures par jour sur une période de neuf semaines.

Исследование показало, что молочный скот может увеличить отдачу молока до трёх процентов после прослушивания спокойной музыки по двенадцать часов в день в течение более девяти недель.