Translation of "Qu’il" in Russian

0.018 sec.

Examples of using "Qu’il" in a sentence and their russian translations:

Attendez qu’il revienne !

Ждите, пока он не вернётся!

Qu’est-ce qu’il espère?

На что он надеется?

Bien sûr qu’il sait.

Конечно, он знает.

Il sait ce qu’il veut.

Он знает, чего хочет.

Je croyais qu’il viendrait seul.

Я думал, он придёт один.

C'est maintenant qu’il faut agir.

Действовать нужно сейчас.

Je pense qu’il était malade.

Думаю, он болел.

Qu’est-ce qu’il a, Tom ?

- А что с Томом?
- А что с Томом такое?

Il est évident qu’il ment.

- Очевидно, что он врёт.
- Очевидно, что он лжёт.

Heureusement qu’il y’a la mort.

- Хорошо, что есть смерть.
- Счастье, что есть смерть.

Je sais qu’il me regarde.

Я знаю, что он на меня смотрит.

Donne-lui ce qu’il veut.

- Дай ему то, что он хочет.
- Дай ему то, чего он хочет.

- Garde en mémoire ce qu’il a dit !
- Gardez en mémoire ce qu’il a dit !

Помни, что он сказал.

J’aurais aimé qu’il aille à l’université.

Мне бы хотелось, чтобы он пошёл в университет.

Je sais qu’il aime le jazz.

Я знаю, что он любит джаз.

On l’aime beaucoup quoi qu’il fasse.

Мы его очень любим, что бы он ни сделал.

Il me semble qu’il était riche.

Кажется, он был богат.

Je pense qu’il sera en retard.

Думаю, что он опоздает.

Je voulais m’assurer qu’il vienne ici.

Я хотел убедиться, что он сюда придёт.

Heureusement qu’il y avait un extincteur.

Хорошо, что огнетушитель был.

Je crois qu’il était en colère.

Я думаю, он был сердит.

J’ai pensé qu’il valait mieux m’excuser.

Я подумал, что лучше извиниться.

Je pensais qu’il valait mieux m’excuser.

Я думал, что лучше извиниться.

C’est pour lui qu’il est resté.

Он из-за него остался.

C’est pour toi qu’il est resté.

Он из-за тебя остался.

- Je me fiche de ce qu’il advienne.
- Je me fiche de ce qu’il se passe.

- Мне наплевать, что случится.
- Мне всё равно, что будет.

- Qu’est-ce qu’il y a, dans ce bureau ?
- Qu’est-ce qu’il y a, dans le bureau ?

Что в письменном столе?

Quoi qu’il fasse, il le fait bien.

Что бы он ни делал, он делает это хорошо.

Je suis certain qu’il fera beau demain.

Я уверен, что завтра будет хорошая погода.

Je suis sûr qu’il réussira le prochain examen.

Уверен, он сдаст следующий экзамен.

Dès qu’il fut seul, il ouvrit la lettre.

Как только он остался один, он сразу вскрыл письмо.

Je ne pouvais pas comprendre ce qu’il disait.

Я не мог понять, что он говорит.

N’a-t-il donc pas promis qu’il reviendrait ?

Он разве не обещал, что вернётся?

Il est impossible de savoir ce qu’il adviendra.

Неизвестно, что произойдёт в будущем.

J’espère qu’il n’y aura pas d’effusion de sang.

- Надеюсь, обойдётся без кровопролития.
- Надеюсь, кровопролития не будет.

Qu’est-ce qu’il y a, dans le bureau ?

Что в письменном столе?

Qu’est-ce qu’il y a dans cette boîte ?

Что в этой коробке?

- Qu’est-ce qu’il espère?
- À quoi s'attend-il ?

Чего он ожидает?

Tom a dit qu’il était inquiet pour Marie.

Том сказал, что беспокоится о Маше.

Je n’ai pas entendu ce qu’il a dit.

Я не слышал, что он сказал.

Je ne sais pas ce qu’il se passe.

Я не знаю, что происходит.

Quoi qu’il en soit, le principe est le même.

Принцип остаётся тем же.

Quand vous imaginez ce qu’il se passe sur Twitch,

Так что, когда вы представляете, что происходит на Twitch,

D’après ce qu’elle dit, il découle qu’il est coupable.

Из того, что она говорит, следует, что он виновен.

Cet homme est un espion ; il faut qu’il meure.

- Этот человек - шпион; он должен умереть.
- Этот мужчина - шпион; он должен умереть.

C’était plus facile qu’il n’y paraissait à première vue.

Это было легче, чем казалось на первый взгляд.

Tom dit qu’il veut apprendre à piloter les avions.

- Том говорит, что хотел бы научиться пилотировать самолёт.
- Том говорит, что хочет научиться летать на самолете.

Je n’ai jamais vraiment su ce qu’il s’était passé.

Я так до конца и не узнал, что произошло.

Il lui expliqua qu’il avait besoin de son aide.

- Он объяснил ему, что ему нужна его помощь.
- Он объяснил ей, что ему нужна её помощь.

Pourquoi est-ce qu’il faut toujours que tu m’embêtes ?

Почему тебе обязательно надо меня доставать?

Qu’est-ce qu’il chante comme chansons au karaoké, Tom ?

А Том в караоке какие песни поет?

Tom a dit qu’il préférerait rester à la maison.

Том сказал, что предпочёл бы остаться дома.

Et pourquoi avez-vous cru qu’il était mon amant ?

А почему вы решили, что он мой любовник?

Je ne pus rien comprendre de ce qu’il dit.

Я не смог ничего понять из того, что он сказал.

Pourquoi a-t-il fait ce qu’il a fait ?

Почему он сделал то, что сделал?

Il va enfin payer pour ce qu’il a fait.

Он наконец заплатит за то, что сделал.

Est-ce qu’il y a des devoirs pour demain ?

- На завтра уроки есть?
- На завтра есть уроки?

Ils ne se sont pas baignés parce qu’il faisait froid.

Они не искупались, потому что было холодно.

Hier j’ai mis un chapeau parce qu’il faisait très froid.

Вчера я надел шляпу, потому что было очень холодно.

- Il sait ce qu’il veut.
- Il sait ce qu'il veut.

Он знает, чего хочет.

Tom sait que ce qu’il a fait était une erreur.

- Том знает, что то, что он сделал, было ошибкой.
- Том знает, что сделанное им было ошибкой.

C’est évident pour tout le monde qu’il est un génie.

То, что он гений, очевидно всем.

Je pense qu’il vaudrait mieux faire ce que Tom demande.

Думаю, лучше нам сделать то, о чём просит Том.

Je ne savais pas qu’il y avait un étang ici.

Я не знал, что здесь пруд.

Je devrais attacher le chien pour qu’il ne morde pas.

Вам бы лучше привязать собаку, чтобы она не кусалась.

- Pourquoi est-ce qu’il faut toujours que tu m’embêtes ?
- Pourquoi est-ce qu’il faut toujours que tu me mettes des bâtons dans les roues ?

Ты почему мне всё время мешаешь?

Heureusement, je peux également vous dire qu’il y a une solution

К счастью, я также могу сказать вам, что есть решение

On ne peut pas savoir ce qu’il se passera dans l’avenir.

Мы не знаем, что нам принесёт завтрашний день.

Réponds surtout pas à Tom, peu importe ce qu’il te demande.

О чем бы тебя Том ни спросил, не отвечай.

On ne peut pas tout lui pardonner sous prétexte qu’il était bourré.

- Нельзя всё ему прощать под тем предлогом, что он был пьян.
- Нельзя всё ему прощать только потому, что он был пьян.

Vous n’êtes pas sans savoir qu’il est interdit de téléphoner au volant.

Вам, конечно, небезызвестно, что разговаривать по телефону за рулём запрещено.

Deux mois se sont déjà écoulés depuis qu’il est parti en France.

Прошло уже два месяца, с тех пор как он уехал во Францию.

- Je pense qu’il me faut de l’aide.
- Je pense avoir besoin d’aide.

Думаю, мне нужна помощь.

Mon moniteur d’auto-école dit qu’il faut que je sois plus patient.

Инструктор по вождению говорит, что мне надо быть более терпеливым.

À peine ai-je quitté la maison qu’il se mit à pleuvoir.

- Едва я вышел из дома, как начался дождь.
- Едва я вышел из дома, как пошёл дождь.

Que penses-tu qu’il se passerait si la Terre s’arrêtait de tourner ?

Как думаешь, что было бы, если бы Земля перестала вращаться?

Heureusement qu’il ne vient pas souvent ici, je ne l’aime pas trop.

- Хорошо, что он нечасто сюда приходит, я его как-то недолюбливаю.
- Хорошо, что он нечасто сюда приходит, мне он не особенно нравится.

- Il n'est plus le même qu'autrefois.
- Il n’est plus ce qu’il fut.

Он уже не тот, что раньше.

Vous voyez ce pointeur laser et le point qu’il fait sur ma main ?

Видите эту лазерную указку и пятно на моей руке?

Tom se sentait si malheureux qu’il maudissait le jour où il était né.

Том чувствовал себя таким несчастным, что проклинал тот день, когда появился на свет.