Translation of "Nourrit" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Nourrit" in a sentence and their russian translations:

Comme la nourriture nourrit le corps, la lecture nourrit l'esprit.

Хлеб питает тело, а книга питает разум.

Il nourrit d'ambitieux projets.

Он вынашивает амбициозные планы.

Oh l'abdomen et nourrit tels

о, это питает ваш живот, как это

Le bétail se nourrit d'herbe.

Скот кормится травой.

La musique nourrit notre imagination.

Музыка питает наше воображение.

Le lait nourrit le bébé.

Молоко питательно для детей.

Elle me nourrit de promesses.

- Она кормит меня обещаниями.
- Она кормила меня обещаниями.

Ma mère nourrit le chien.

Моя мама кормит собаку.

Ainsi, on ne nourrit aucune culpabilité.

Так, чтобы в итоге у вас не было чувства вины.

Et ça les nourrit tout l'hiver.

и питаются ими всю зиму.

L'honneur ne nourrit pas son homme.

Честью желудок не накормить.

Il se nourrit exclusivement de fruits.

Он питается исключительно фруктами.

Marie nourrit les poules dans le poulailler.

Мэри кормит кур в курятнике.

Ma sœur se nourrit exclusivement de légumes.

Моя сестра питается исключительно овощами.

On ne se nourrit pas de belles paroles.

Любовью сыт не будешь.

La familiarité nourrit le mépris et les enfants.

Близкое знакомство рождает презрение и детей.

Ne mords pas la main qui te nourrit.

Не кусай руку, которая тебя кормит.

Pas de mouvement il se nourrit constamment de sécrétions

постоянно есть этот секрет, без движения

Le pain nourrit le corps et, les livres, l'esprit.

Хлеб питает тело, а книга питает разум.

- Charles s'alimente très mal.
- Charles se nourrit très mal.

Шарль очень плохо питается.

À cette époque de l'année, elle se nourrit de saumon.

В это время года... ...он питается лососем.

Elle nourrit son chien avec ce qu'elle mange elle-même.

Она кормит свою собаку тем же, что ест сама.

Il ne faut jamais mordre la main qui vous nourrit.

Не кусай руку, которая тебя кормит.

Il nourrit ses lapins trois fois par jour : matin, midi et soir.

Он кормит своих кроликов три раза в день: утром, днём и вечером.

Ce tissu devient une sorte de placenta ; il relie l'organisme du père aux embryons et les nourrit.

Эта ткань становится своего рода плацентой; она связывает организм отца с эмбрионами и питает их.

- Une promesse ne suffit pas.
- Les promesses ne nourrissent pas.
- On ne se nourrit pas de promesses.

Обещаниями сыт не будешь.

- Elle nourrit son chien avec ce qu'elle mange elle-même.
- Elle donne à manger à son chien la même chose qu'elle mange.

Она кормит свою собаку тем же, что ест сама.

Ce n'est que lorsque vous aurez abattu le dernier arbre et pêché le dernier poisson que vous réaliserez que l'argent ne nourrit pas.

Лишь тогда, когда вы срубите последнее дерево и поймаете последнюю рыбу, вы поймёте, что невозможно питаться деньгами.

- Si on nourrit son chien correctement, on peut accroître sa durée de vie.
- Si tu nourris ton chien correctement, tu peux accroître sa durée de vie.
- Si vous nourrissez votre chien correctement, vous pouvez accroître sa durée de vie.

- Если вы кормите свою собаку правильно, вы можете увеличить продолжительность её жизни.
- Правильное кормление собаки может продлить жизнь питомцу.