Translation of "Promesses" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Promesses" in a sentence and their russian translations:

Tiens tes promesses.

Выполняй свои обещания.

- Tu devrais remplir tes promesses.
- Vous devriez remplir vos promesses.

- Ты должен выполнять свои обещания.
- Вы должны выполнять свои обещания.

- Des promesses...toujours des promesses !
- Des promesses, toujours des promesses !

Обещания, одни обещания!

- Tom ne rompt jamais ses promesses.
- Tom tient toujours ses promesses.

Том никогда не нарушает обещаний.

- Il a toujours tenu ses promesses.
- Il tient toujours ses promesses.

Он всегда выполнял свои обещания.

- Il ne rompt jamais ses promesses.
- Il ne rompt jamais de promesses.

Он никогда не нарушает данных обещаний.

- Les politiciens doivent tenir leurs promesses.
- Que les politiciens tiennent leurs promesses.

Пусть политики выполняют свои обещания.

- Tu ne tiens pas tes promesses.
- Vous ne tenez pas vos promesses.

- Ты не выполняешь своих обещаний.
- Вы не выполняете своих обещаний.
- Ты не держишь своих обещаний.
- Вы не держите своих обещаний.

J'ai toujours tenu mes promesses.

Я всегда выполнял свои обещания.

Tu dois tenir tes promesses.

Ты должен сдержать свои обещания.

Tom rompt souvent ses promesses.

Том часто нарушает свои обещания.

Elle me nourrit de promesses.

- Она кормит меня обещаниями.
- Она кормила меня обещаниями.

On doit tenir ses promesses.

Ты должен держать свои обещания.

Les promesses ne suffisent pas.

Обещать не значит жениться.

Je respecte toujours mes promesses.

Я всегда держу обещания.

Je tiens toujours mes promesses.

Я всегда выполняю свои обещания.

Tom tient toujours ses promesses.

Том всегда выполняет свои обещания.

Il tenait toujours ses promesses.

- Он всегда верен своим обещаниям.
- Он всегда сдерживает свои обещания.

Il ne rompt jamais ses promesses.

Он никогда не нарушает своих обещаний.

Il ne tient jamais ses promesses.

Он никогда не держит своего слова.

Je ne peux faire de promesses.

Ничего не могу обещать.

Tom ne rompt jamais ses promesses.

Том никогда не нарушает своих обещаний.

Je n'ai pas fait de promesses.

Я не давал обещаний.

Tom ne tient pas ses promesses.

Том не держит своих обещаний.

On doit toujours tenir ses promesses.

Всегда нужно выполнять своё обещание.

Nous avons déjà entendu ces promesses.

- Мы слышали эти обещания и раньше.
- Мы эти обещания уже слышали.

On devrait toujours tenir ses promesses.

Ты должен всегда держать своё слово.

- Il a toujours tenu ses promesses.
- Il tient toujours parole.
- Il tient toujours ses promesses.

Он всегда выполняет свои обещания.

- Elle lui conseilla de tenir ses promesses.
- Elle lui a conseillé de tenir ses promesses.

Она посоветовала ему держать свои обещания.

Il l'a séduite avec des fausses promesses.

Он соблазнил её ложными обещаниями.

Aucune de leurs promesses n'ont été tenues.

Ни одно из их обещаний не было сдержано.

Je ne crois pas aux promesses politiques.

Я не верю обещаниям политиков.

Elle a tendance à oublier ses promesses.

Она склонна забывать свои обещания.

Réfléchis sérieusement avant de faire des promesses.

Серьёзно подумай, прежде чем давать обещания.

- Une promesse ne suffit pas.
- Les promesses ne nourrissent pas.
- On ne se nourrit pas de promesses.

Обещаниями сыт не будешь.

Appâtés par les fausses promesses d'une vie meilleure.

заманили фальшивыми обещаниями лучшей жизни.

- Elle tient parole.
- Elle tient toujours ses promesses.

Она всегда держит свои обещания.

Que je sache, il tient toujours ses promesses.

Насколько я знаю, он всегда выполняет свои обещания.

Je veux tenir les promesses que j'ai faites.

Я хочу выполнить данные мной обещания.

Les promesses sont faites pour ne pas être tenues.

Обещания даются, чтобы их нарушать.

- Il tient toujours parole.
- Il tient toujours ses promesses.

- Он всегда держит своё слово.
- Он всегда выполняет свои обещания.

Je ne peux pas faire ce genre de promesses.

Я не могу давать такого рода обещаний.

Je ne me souviens pas avoir fait des promesses.

Я не помню, чтобы я с чем-нибудь соглашался.

Ne fais pas de promesses que tu ne peux pas tenir.

Не давай обещаний, которые не можешь выполнить.

Un homme qui ne tient pas ses promesses n'est pas crédible.

Человеку, который нарушает свои обещания, нельзя доверять.

Tu peux avoir confiance en elle, elle maintient toujours ses promesses.

Ты можешь ей доверять, она всегда выполняет свои обещания.

Nous faisons confiance à Patty parce qu'elle tient toujours ses promesses.

Мы доверяем Пэтти, так как она всегда сдерживает свои общения.

- Je ne peux rien promettre.
- Je ne peux faire de promesses.

Ничего не могу обещать.

Tom a fait beaucoup de promesses mais n'en a pas tenues beaucoup.

- Том много наобещал, но мало что исполнил.
- Том надавал обещаний, но далеко не все исполнил.

On ne peut pas avoir confiance en ceux qui trahissent leurs promesses.

- Людям, которые нарушают свои обещания, нельзя доверять.
- Людям, нарушающим свои обещания, нельзя доверять.

- Il est susceptible d'oublier sa promesse.
- Il a tendance à oublier ses promesses.

Он склонен забывать обещания.

Pour autant que je sache, il est de ceux qui respectent leurs promesses.

Насколько я знаю, он тот, кто держит свои обещания.

- C'est un homme de parole.
- C'est un homme qui tient toujours ses promesses.

Он человек слова.

Si vous ne tenez pas vos promesses, on ne vous considérera plus comme quelqu'un de sérieux.

Если Вы не будете выполнять свои обещания, Вас перестанут считать серьёзным человеком.