Examples of using "Loupé" in a sentence and their russian translations:
- Я пропустил ужин.
- Я пропустила ужин.
Поезд ушёл.
Она упустила свой шанс.
К сожалению, я пропустил всё веселье.
Я пропустил свой любимый сериал.
Я опоздал на последний поезд.
- Я этот фильм пропустил. Вы его видели?
- Я этот фильм пропустил. Ты его видел?
- Я этот фильм пропустил. Вы его смотрели?
- Я этот фильм пропустил. Ты его смотрел?
- Я пропустила свою очередь?
- Я пропустил очередь?
Что я пропустил?
- Я этот фильм пропустил. Ты его видел?
- Я этот фильм пропустил. Ты его смотрел?
- Я этот фильм пропустил. Вы его видели?
- Я этот фильм пропустил. Вы его смотрели?
- Я опоздал на свой рейс.
- Я опоздала на свой рейс.
- Я опоздал на самолёт.
Я проехал свою остановку.
Ты пропустил лучшую сцену в фильме!
- Я упустил ещё один шанс.
- Я упустил ещё одну возможность.
- Она опоздала на рейс.
- Она опоздала на самолёт.
Я опоздал на последний поезд.
- Вы пропустили встречу.
- Ты пропустил встречу.
- Ты промахнулся.
- Ты промахнулась.
- Вы промахнулись.
Я снова упустил свой шанс.
Я опоздал на последний поезд, и мне пришлось брать такси.
- Я пропустил автобус.
- Я опоздал на автобус.
- Они не успели в срок.
- Они не уложились в срок.
- Они не уложились в сроки.
Он опоздал на самолёт.
- Они не успели в срок.
- Они не уложились в срок.
- Они не уложились в сроки.
- Ох, дитя, прости за то, что не заметил твоё сообщение. Так что не так с той частью?
- Ой, малец, прости, что не заметил твоё сообщение. Так что с той частью не так?
- Он не успел в срок.
- Он не уложился в срок.
- Мы не успели в срок.
- Мы не уложились в сроки.
- Мы не уложились в срок.
- Она не успела в срок.
- Она не уложилась в срок.
Я опоздал на поезд. Я должен был прийти раньше.