Translation of "L'occasion" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "L'occasion" in a sentence and their russian translations:

C'est l'occasion parfaite !

Это прекрасная возможность!

- Il a sauté sur l'occasion.
- Il sauta sur l'occasion.

- Он воспользовался этой возможностью.
- Он использовал эту возможность.

- Nous devons saisir l'occasion.
- Nous devons profiter de l'occasion.
- Nous devons mettre à profit l'occasion.

- Мы должны воспользоваться этой возможностью.
- Мы должны использовать эту возможность.

L'occasion fait le larron.

Случай делает человека вором.

Elle a loupé l'occasion.

Она упустила свой шанс.

Nous devons saisir l'occasion.

Мы должны ухватиться за эту возможность.

- Nous devons profiter de l'occasion.
- Nous devons mettre à profit l'occasion.

Мы должны воспользоваться этой возможностью.

- Profite de l'occasion pour la remercier.
- Profitez de l'occasion pour la remercier.

Воспользуйся случаем, чтобы её поблагодарить.

C'est l'occasion pour les lions.

Это шанс для львиного семейства.

On a laissé passer l'occasion.

Упустили шанс.

Ils n'en auront pas l'occasion.

У них не будет такой возможности.

- Je n'ai jamais eu l'occasion de l'utiliser.
- Je n'ai jamais eu l'occasion d'en faire usage.
- Je n'ai jamais eu l'occasion de m'en servir.

- Мне так и не представилась возможность этим воспользоваться.
- У меня ещё не было возможности это использовать.

J'étais à l'université, et j'avais l'occasion

Я учился в университете и получил возможность

Profitez de l'occasion pour la remercier.

Воспользуйтесь случаем, чтобы её поблагодарить.

L'occasion se présente rarement deux fois.

Возможность редко представляется дважды.

Sonne-moi quand tu as l'occasion.

Звякни мне, когда будет возможность.

Nous n'en avons jamais eu l'occasion.

У нас никогда не было такой возможности.

- Je veux vous procurer l'occasion de faire ça.
- Je veux te procurer l'occasion de faire ça.

Я хочу предоставить тебе возможность это сделать.

- Tu ferais mieux de mettre à profit l'occasion.
- Vous feriez mieux de mettre l'occasion à profit.

Лучше бы ты воспользовался возможностью.

- Le ferais-tu, si tu en avais l'occasion ?
- Le feriez-vous, si vous en aviez l'occasion ?

- Ты бы сделал это, если бы у тебя была такая возможность?
- Вы бы сделали это, если бы у вас была такая возможность?

L'occasion de se ravitailler est trop tentante.

Так что возможность подкрепиться очень соблазнительна.

Je n'ai jamais eu l'occasion de l'utiliser.

У меня ещё не было возможности это использовать.

Une défaite offre toujours l'occasion de grandir.

Поражение всегда дает возможность для роста.

Je profite de l'occasion pour la remercier.

Я пользуюсь случаем, чтобы её поблагодарить.

Je referais ceci si j'en avais l'occasion.

Я бы ещё раз это сделал, будь у меня такая возможность.

Vous en avez l'occasion ici et maintenant.

У вас есть такая возможность здесь и сейчас.

Elles n'ont jamais eu l'occasion d'aller à l'école,

У них не было возможности посещать школу,

Il a saisi l'occasion de prendre la parole.

Он воспользовался возможностью взять слово.

J'ai eu l'occasion de le rencontrer à Paris.

У меня был шанс встретить его в Париже.

J'ai profité de l'occasion pour visiter le musée.

Я воспользовался возможностью посетить музей.

J'ai eu une fois l'occasion de visiter Paris.

Мне однажды представился случай побывать в Париже.

Je veux vous procurer l'occasion de faire ça.

Я хочу предоставить вам возможность это сделать.

J'aurais dû le faire quand j'en avais l'occasion.

Надо было мне это сделать, когда у меня была такая возможность.

J'essaie d'aider Tom dès que j'en ai l'occasion.

Я стараюсь помогать Тому, как только у меня выпадает такая возможность.

- Je n'ai pas eu l'occasion de me présenter à elle.
- Je n'eus pas l'occasion de me présenter à elle.

У меня не было случая представиться ей.

Nous espérons vous rencontrer à l'occasion de UK 97.

- Мы надеемся встретить тебя на UK97.
- Мы надеемся встретить вас на UK97.
- Мы надеемся увидеть тебя на UK97.
- Мы надеемся увидеть вас на UK97.

Dès que j'en ai l'occasion, je viendrai rendre visite.

- Как только у меня будет возможность, я приду в гости.
- Я зайду, как только у меня будет возможность.

Tant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien.

Доколе есть время, будем делать добро.

- Dès que je peux avoir l'occasion, je t'enverrai de l'argent.
- Dès que je peux avoir l'occasion, je vous enverrai de l'argent.

- Как только у меня будет возможность, я пошлю Вам немного денег.
- При первой же возможности я вышлю вам денег.

Si j'en ai l'occasion, j'irai sans aucun doute à Beijing.

Если у меня будет такая возможность, я обязательно поеду в Пекин.

Je compte parler avec lui dès que l'occasion se présentera.

Я намерен поговорить с ним, как только представится такая возможность.

Je bois quand j'en ai l'occasion, et parfois sans occasion.

Я пью, когда есть повод, а иногда и без повода.

Je me rends au musée chaque fois que j'en ai l'occasion.

- Я хожу в музей, как только у меня появляется такая возможность.
- Я хожу в музей, как только у меня появляется возможность.

C'est aussi l'occasion de resserrer les liens qui unissent cette grande famille.

Еще это возможность закрепить узы, необходимые в такой большой семье.

J'en avais entendu parler, mais je n'avais jamais eu l'occasion d'en voir.

Я и раньше о них слышал, но никогда не встречал.

Je te souhaite santé et prospérité à l'occasion de la nouvelle année.

Желаю тебе здоровья и процветания по случаю Нового года.

J'habite près de la mer donc j'ai souvent l'occasion d'aller à la plage.

Я живу около моря, так что часто хожу на пляж.

La jeunesse veut qu'on lui donne des ordres afin qu'elle ait l'occasion de désobéir.

Молодость хочет, чтобы ей приказывали, чтобы у неё был повод ослушаться.

J'ai appris très tôt qu'il ne faut jamais laisser passer l'occasion de manger des protéines.

Я научился на ранней стадии выживания никогда не упускать шанс съесть белок.

Ils risquent de ne pas voir l'ennemi arriver. C'est peut-être l'occasion pour la lionne.

...упустить приближающегося врага слишком легко. Возможно, такой шанс львице едва ли еще представится.

Quand il en avait l'occasion, il se vengerait de tout le monde un par un

когда он получал возможность, он мстил всем по очереди

Comme beaucoup d'astronautes d'Apollo, il était un ancien pilote d'essai, et c'était l'occasion de tester

Как и многие астронавты "Аполлона", он был бывшим летчиком-испытателем, и это был шанс испытать

C'est dommage que nous n'ayons pas rendu visite à Tom lorsque nous en avons eu l'occasion.

Жаль, что мы не навестили Тома, когда у нас была возможность.

- Je peux le faire si tu m'en laisses l'opportunité.
- Je peux le faire si vous m'en laissez l'occasion.

- Я смогу это сделать, если ты мне дашь шанс.
- Я смогу это сделать, если ты мне дашь возможность.

- Voilà ta chance.
- Voilà votre chance.
- C'est maintenant ta chance.
- C'est maintenant votre chance.
- C'est l'occasion ou jamais.

Это твой шанс.

J'ai cherché dans ma garde-robe quelque chose à porter, mais je n'ai rien pu trouver qui convienne à l'occasion.

Я поискал в своем шкафу какой-нибудь наряд, но не смог найти ничего подходящего к случаю.

- Tu devrais téléphoner à ta mère le plus tôt possible.
- Tu devrais passer un coup de fil à ta mère dès que tu en as l'occasion.

Ты должен позвонить матери как можно скорее.

« Tu sais bien qu'il ne faut pas réveiller un lion qui dort. » « Évidemment on ne doit pas le réveiller ; on doit profiter de l'occasion pour le vaincre ! »

"Вы ведь знаете, что нельзя будить спящего льва". - "Понятно, нельзя; нужно воспользоваться шансом и победить его".