Translation of "L'occasion" in German

0.014 sec.

Examples of using "L'occasion" in a sentence and their german translations:

L'occasion n'attend personne.

Die Gelegenheit wartet auf Niemanden.

C'est l'occasion parfaite !

Das ist die perfekte Gelegenheit!

J'ai raté l'occasion.

Ich habe die Gelegenheit verpasst.

- Il a sauté sur l'occasion.
- Il sauta sur l'occasion.

- Er nutzte die Gelegenheit.
- Er ergriff die Gelegenheit beim Schopfe.

- Nous devons saisir l'occasion.
- Nous devons profiter de l'occasion.
- Nous devons mettre à profit l'occasion.

Wir müssen von dem Fall profitieren.

L'occasion fait le larron.

Gelegenheit macht Diebe.

- Nous devons profiter de l'occasion.
- Nous devons mettre à profit l'occasion.

Wir müssen diese Gelegenheit nutzen.

- Profite de l'occasion pour la remercier.
- Profitez de l'occasion pour la remercier.

- Nutze die Gelegenheit, um ihr zu danken.
- Nutzen Sie die Gelegenheit, um ihr zu danken.

C'est l'occasion pour les lions.

Das ist die Chance für die Löwen.

Écris-moi à l'occasion, d'accord ?

Schreib mir irgendwann mal, ja?

On a laissé passer l'occasion.

Die Chance ist weg.

Utilise ta tête, à l'occasion.

Benutz gelegentlich mal deinen Kopf.

Oui, ça arrive à l'occasion.

Ja, es geschieht gelegentlich.

- Je n'ai plus l'occasion de vous voir.
- Je n'ai plus l'occasion de te voir.

Ich sehe dich überhaupt nicht mehr.

- Je n'ai jamais eu l'occasion de l'utiliser.
- Je n'ai jamais eu l'occasion d'en faire usage.
- Je n'ai jamais eu l'occasion de m'en servir.

Ich hatte noch nie die Gelegenheit, es zu benutzen.

Je ne leur donne pas l'occasion.

Ich gebe ihnen nicht die Gelegenheit.

Je ne vous fournis pas l'occasion.

Ich liefere euch nicht die Gelegenheit.

Profitez de l'occasion pour la remercier.

Nutzen Sie die Gelegenheit, um ihr zu danken.

L'occasion de se ravitailler est trop tentante.

Diese Chance auf Nahrung ist einfach zu verlockend.

C'est l'occasion pour les commerces du village

Das ist für die Dorfläden eine Möglichkeit,

Une défaite offre toujours l'occasion de grandir.

Eine Niederlage bietet immer eine Chance zu wachsen.

Je n'ai jamais eu l'occasion de l'utiliser.

- Ich hatte noch nie die Gelegenheit, es zu benutzen.
- Ich hatte bisher nie Gelegenheit, es zu benutzen.

Nous irons vous rendre visite à l'occasion.

- Wenn es sich ergeben sollte, werden wir euch besuchen.
- Wenn es sich ergeben sollte, werden wir dich besuchen.
- Wir werden euch bei Gelegenheit besuchen.
- Wir werden dich bei Gelegenheit besuchen.
- Wir werden euch gelegentlich besuchen.
- Wir werden dich gelegentlich besuchen.

C'est aussi l'occasion de remixer à l'infini

Aber auch eine Chance, dass alles, was sie sagen,

J'écris chaque fois que j'en ai l'occasion.

Ich schreibe bei jeder Gelegenheit.

Regarde-toi dans le miroir à l'occasion.

Schau dich mal im Spiegel an.

L'article est paru à l'occasion du sommet.

Der Artikel erschien aus Anlass des Gipfels.

J'ai eu une fois l'occasion de visiter Paris.

Ich hatte ein Mal die Gelegenheit, Paris zu besichtigen.

Il a saisi l'occasion de prendre la parole.

Er nutzte die Gelegenheit, um das Wort zu ergreifen.

J'ai eu l'occasion de le rencontrer à Paris.

Ich hatte die Chance, ihn in Paris zu treffen.

Son manteau était trop peu habillé pour l'occasion.

Ihr Mantel war für diesen Anlass zu leger.

J'ai profité de l'occasion pour visiter le musée.

Ich habe die Gelegenheit genutzt, um das Museum zu besuchen.

L'occasion de sauver des vies sera bientôt perdue.

Die Gelegenheit, Leben zu retten, wird bald vertan sein.

- Je n'ai pas eu l'occasion de me présenter à elle.
- Je n'eus pas l'occasion de me présenter à elle.

Ich hatte keine Gelegenheit, mich ihr vorzustellen.

Je peux le faire si vous m'en laissez l'occasion.

Ich kann es tun, wenn Sie mich lassen.

Je n'ai pas eu l'occasion de voir ce film.

Ich hatte noch nicht die Gelegenheit, den Film zu sehen.

Je mange des sushis dès que j'en ai l'occasion.

Ich esse Sushi, wann immer ich die Gelegenheit dazu bekomme.

Dès que j'en ai l'occasion, je viendrai rendre visite.

Sobald ich Gelegenheit habe, werde ich auf einen Besuch vorbeikommen.

Ça m'énerve d'avoir laissé passer l'occasion de la rencontrer.

Das ärgert mich, dass ich die Chance verpasst habe, sie zu treffen.

Je n'ai pas eu l'occasion de me présenter à elle.

Ich hatte keine Gelegenheit, mich ihr vorzustellen.

Malheureusement, je n'ai pas eu l'occasion de voir le château.

Leider hatte ich keine Gelegenheit das Schloss zu sehen.

À l'occasion d'une fête, j'ai fait faire un nouveau costume.

Anlässlich eines Festes ließ ich mir einen neuen Anzug machen.

Si j'en ai l'occasion, j'irai sans aucun doute à Beijing.

- Wenn ich die Möglichkeit habe, werde ich definitiv nach Peking reisen.
- Wenn ich die Möglichkeit habe, werde ich definitiv nach Beijing reisen.

J'ai pensé que tu aurais ainsi l'occasion d'améliorer ton français.

Ich dachte, du hättest so Gelegenheit, dein Französisch zu verbessern.

- Utilise ta tête pour changer.
- Utilise ta tête, à l'occasion.

Benutz gelegentlich mal deinen Kopf.

Je bois quand j'en ai l'occasion, et parfois sans occasion.

Ich trinke, wenn ich Gelegenheit habe, und manchmal auch ohne.

Ils n'ont tout bonnement pas l'occasion de reviser ce jugement préconçu.

Sie haben einfach keine Gelegenheit, dieses Vorurteil zu revidieren.

C'est aussi l'occasion de resserrer les liens qui unissent cette grande famille.

So pflegen sie auch die Bindungen, die eine Großfamilie zusammenhalten.

J'en avais entendu parler, mais je n'avais jamais eu l'occasion d'en voir.

Ich hatte von ihnen gehört, sie aber noch nie gesehen.

Le congrès nous donne l'occasion de revoir des spécialistes du monde entier.

Der Kongress bietet uns Gelegenheit, Fachleute aus der ganzen Welt wiederzusehen.

Sans que j'en connaisse la raison, vous me donnez l'occasion de sourire.

Ohne dass ich den Grund dafür kenne, gebt ihr mir Anlass zum Schmunzeln.

Kate a eu l'occasion de jouer un rôle important dans un film.

Kate hatte die Möglichkeit, eine wichtige Rolle in einem Film zu spielen.

J'habite près de la mer donc j'ai souvent l'occasion d'aller à la plage.

Ich wohne nahe am Meer, also kann ich oft an den Strand gehen.

Chaque pouce du soldat, les guerres révolutionnaires ont offert à Lefebvre l'occasion d'un commandement

Jeder Zentimeter des Soldaten, die Unabhängigkeitskriege, brachten Lefebvre Gelegenheit zu aktivem

La jeunesse veut qu'on lui donne des ordres afin qu'elle ait l'occasion de désobéir.

Jugend will, dass man ihr befiehlt, damit sie die Möglichkeit hat, nicht zu gehorchen.

Je veux profiter de l'occasion pour vous souhaiter d'ores et déjà un bon dimanche.

Ich möchte die Gelegenheit nutzen und dir schon jetzt einen guten Sonntag wünschen.

J'ai appris très tôt qu'il ne faut jamais laisser passer l'occasion de manger des protéines.

Ich habe schon früh gelernt, beim Überleben jedes Bisschen Protein zu nutzen.

Ils risquent de ne pas voir l'ennemi arriver. C'est peut-être l'occasion pour la lionne.

Angreifer entgehen ihnen nur allzu leicht. Dies könnte die beste Chance der Löwin sein.

Quand il en avait l'occasion, il se vengerait de tout le monde un par un

Wenn er die Gelegenheit dazu bekam, rächte er sich nacheinander an allen

Comme beaucoup d'astronautes d'Apollo, il était un ancien pilote d'essai, et c'était l'occasion de tester

Wie viele Apollo-Astronauten war er ein ehemaliger Testpilot, und dies war eine Gelegenheit,

Le congrès nous a donné l'occasion de rencontrer de nouveau des collègues de différents pays.

Der Kongress bot uns Gelegenheit, Kollegen aus verschiedenen Ländern wieder zu treffen.

Le congrès nous a offert l'occasion de rencontrer à nouveau des collègues du monde entier.

Der Kongress bot uns Gelegenheit, Kollegen aus der ganzen Welt wieder zu treffen.

C'est dommage que nous n'ayons pas rendu visite à Tom lorsque nous en avons eu l'occasion.

Es ist schade, dass wir Tom nicht besucht haben, als wir die Gelegenheit hatten.

Tu devrais passer un coup de fil à ta mère dès que tu en as l'occasion.

Du solltest mal so bald wie möglich deine Mutter anrufen.

Ma mise à la retraite a été l'occasion de me consacrer à la cérémonie du thé.

Ich nahm meine Pensionierung zum Anlass, mich der Teezeremonie zu widmen.

Un cercle illustre d'invités triés sur le volet offre l'occasion unique de passer une soirée de légende.

Ein erlauchter Kreis handverlesener Gäste bekommt die einmalige Chance, eine legendäre Nacht zu erleben.

Dans le cadre de notre fête d'entreprise, j'ai eu l'occasion d'éprouver les compétences de notre secrétaire d'accueil.

Im Rahmen unserer Firmenfeier hatte ich die Gelegenheit, die Kompetenzen unserer Vorzimmerdame auf die Probe zu stellen.

S'ils avaient d'abord dû étudier le latin, les Romains n'auraient jamais eu l'occasion de conquérir le monde.

Den Römern wäre es nie gelungen, die Welt zu erobern, wenn sie vorher gezwungen gewesen wären, Latein zu lernen.

Il n'a jamais eu l'occasion de faire ses preuves sur les champs de bataille décisifs de la guerre.

Er hatte nie die Gelegenheit, sich auf den entscheidenden Schlachtfeldern des Krieges zu beweisen.

Les guerres de la Révolution lui ont donné l'occasion d'une promotion rapide et, en 1793, il commandait un

Die Unabhängigkeitskriege boten die Gelegenheit für eine rasche Beförderung, und 1793 befehligte er ein

Bien sûr, la Suisse n'est pas un pays paradisiaque, bien qu'on tente à l'occasion de la présenter ainsi.

Natürlich ist die Schweiz kein paradiesisches Land, wenngleich man auch gelegentlich versucht, es als ein solches darzustellen.

Les montagnards extrêmement courageux saisirent l'occasion au vol de profiter d'un moment favorable et se jetèrent sur leurs ennemis.

Die äußerst tapferen Gebirgsbewohner packten die Gelegenheit beim Schopfe, nutzen einen günstigen Augenblick und warfen sich auf ihre Feinde.

J'ai cherché dans ma garde-robe quelque chose à porter, mais je n'ai rien pu trouver qui convienne à l'occasion.

Ich durchsuchte meinen Kleiderschrank nach etwas, was ich anziehen könnte, aber ich fand nichts dem Anlass Angemessenes.

« Tom, cet incident serait pour toi l'occasion de réduire la consommation d'alcool. » « Oui, tu as raison. Je dois y arriver ! »

„Tom, du solltest diesen Vorfall zum Anlass nehmen, den Alkohol einzuschränken.“ – „Ja, du hast recht. Ich muss das schaffen!“

Lorsque ma mère exerçait encore, elle avait de nombreux patients germanophones, mais maintenant, elle n'a plus jamais l'occasion de pratiquer son allemand.

Als meine Mutter noch praktizierte, hatte sie viele deutschsprachige Patienten, aber jetzt hat sie überhaupt keine Gelegenheit mehr, ihr Deutsch zu üben.

À ce moment-là, il me tapota l'épaule. « Mon ami », dit-il énergiquement, « Je sais que c'est l'occasion rêvée. Prends ton courage à deux mains ! »

In diesem Moment klopfte er mir auf die Schulter. "Mein Freund", sagte er energisch,"ich weiß, dass gerade das die Chance ist, deinen Traum zu verwirklichen. Frisch gewagt!"

Nous sommes certes des citoyens très respectueux de la loi, mais si, à l'occasion, des problèmes apparaissent, alors nous devrons simplement interpréter les lois avec souplesse.

Wir sind ja sehr gesetzestreue Bürger. Sollten aber trotzdem mal Probleme auftauchen, müssen wir eben die Gesetze flexibel auslegen.

- Tu devrais téléphoner à ta mère le plus tôt possible.
- Tu devrais passer un coup de fil à ta mère dès que tu en as l'occasion.

Du solltest so bald wie möglich deine Mutter anrufen.

Il m'est encore difficile de parler sur des sujets abstraits comme l'économie ou la philosophie, car ce ne sont pas des mots que j'ai l'occasion de rencontrer souvent.

Es fällt mir noch schwer, über abstrakte Sachgebiete wie Wirtschaftslehre oder Philosophie zu sprechen, denn es handelt sich dabei nicht um Wörter, denen zu begegnen ich oft Gelegenheit habe.

Au départ, Tom mentionna qu'il avait arrimé une luge sur le toit de la voiture. Marie profita de l'occasion pour souligner une fois de plus qu'elle préfère le mot « traîneau ».

Bei der Abfahrt erwähnte Tom, dass er auf dem Autodach einen Schlitten befestigt habe. Maria nutzte die Gelegenheit, um nochmals zu betonen, dass sie die Bezeichnung "Rodel" vorziehe.