Translation of "Imaginé" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Imaginé" in a sentence and their russian translations:

Je n'aurais jamais imaginé la revoir.

Я и не мечтал, что смогу увидеть её снова.

- Je n'avais jamais imaginé quelque chose comme cela.
- Je n'avais jamais imaginé une chose pareille.

Я никогда не представляла себе ничего похожего.

Je n'aurais jamais imaginé te rencontrer ici.

Я и представить себе не мог, что тебя здесь встречу.

Je n'avais jamais imaginé une chose pareille.

Никогда не представлял себе ничего подобного.

Je n'avais pas imaginé te rencontrer ici.

- Никогда бы не подумал, что встречу тебя здесь.
- Никогда бы не подумала, что встречу тебя здесь.

Jamais je n'aurais imaginé te rencontrer ici.

Я и представить себе не мог, что встречу тебя здесь.

- Je n'ai jamais imaginé que je travaillerais pour toi.
- Je n'ai jamais imaginé que je travaillerais pour vous.

- Я и представить себе не мог, что буду на тебя работать.
- Я и представить себе не мог, что буду на вас работать.

C'était plus difficile que je ne l'avais imaginé.

Это было намного сложнее, чем я думал.

C'était très différent de ce que j'avais imaginé.

Всё было совсем не так, как я себе представлял.

Je n'ai jamais imaginé qu'il me ferait ça.

Я и представить себе не мог, что он так со мной поступит.

Je n'ai jamais imaginé que je travaillerais pour toi.

Я и представить себе не мог, что буду на тебя работать.

Je n'ai jamais imaginé que je travaillerais pour vous.

Я и представить себе не мог, что буду на вас работать.

- Tu l'as seulement imaginé.
- Ce n'est que ton imagination.

Это лишь твоё воображение.

Nous avons imaginé un nouveau cycle : l'alimentation par pompes électriques

Мы создали цикл, который назвали «электрический турбонасос»,

Nous avons donc imaginé si une ville flottante était possible

И мы подумали, можно ли представить плавучий город,

Je me suis imaginé que ça serait facile à faire.

Я подумал, что это будет легко сделать.

J'aurais pas imaginé qu'un jour j'irais chercher « viagra » dans Wikipédia.

- Никогда бы не подумал, что однажды я буду искать информацию о "Виагре" в Википедии.
- Никогда бы не подумала, что однажды я буду искать информацию о "Виагре" в Википедии.

Je n'aurais jamais imaginé que nous finirions un jour ainsi.

Никогда не думал, что мы вот так вот кончим.

Car il ne ressemblait en rien à ce que j'avais imaginé.

потому что он выглядел совсем не так, как я его представляла.

La situation est beaucoup plus mauvaise que nous ne l'avions imaginé.

- Ситуация ещё хуже, чем мы себе представляли.
- Положение ещё хуже, чем мы себе представляли.

Je ne me suis jamais imaginé aller chez moi si tôt.

- Я бы никогда не подумал, что пойду домой так рано.
- Я бы никогда не подумала, что пойду домой так рано.

- Je n'ai jamais imaginé que nous discuterions de ce sujet aujourd'hui.
- Je n'ai jamais imaginé que nous serions en train de discuter de ce sujet aujourd'hui.

Я совершенно не ожидал, что мы будем обсуждать эту тему сегодня.

Nous avions imaginé les mains de Carmen sortant du lac de Constance,

Мы представили выходящие из вод Боденского озера руки Кармен.

Je n'ai jamais imaginé que tant de gens viendraient à ma fête.

Я никогда не думал, что так много людей придёт на мою вечеринку.

L'hébreu était pour lui un peu plus difficile qu'il ne l'avait imaginé auparavant.

Иврит был для него немного сложнее, чем он предполагал.

Que les choses en arrivent à ce point, je ne l'aurais jamais imaginé.

Что до этого дойдёт, я и представить себе не мог.

Plus de gens sont venus à la fête que ce que j'avais imaginé.

На вечеринку пришло больше народа, чем я рассчитывал.

- Jamais je n'aurais imaginé te rencontrer ici.
- Jamais je n'aurais pensé te rencontrer ici.

Я и мечтать не мог, что встречу тебя здесь.

Je n'ai jamais imaginé un seul instant que je serais en mesure de rencontrer tant de personnalités.

Я никогда, даже на мгновение, не предполагал, что встречу столько известных людей.

- Je me suis imaginé que ça pouvait être le cas.
- J'ai songé que ça pouvait être le cas.

Я так и думал, что дело в этом.

À aucun moment n'ai-je imaginé que je serai en mesure de vivre dans une telle maison de rêve.

Я никогда ни на секунду не представлял, что буду в состоянии позволить себе жить в таком модном доме.

- Ce mauvais temps est pire que ce que j'avais anticipé.
- Le temps est encore pire que ce que j’avais imaginé.

Погода оказалась хуже, чем я рассчитывал.

- Je n'ai jamais imaginé un seul instant que je serais encore en train de faire ce genre de chose à mon âge.
- Je n'ai jamais imaginé un seul instant que je serais toujours en train de faire ce genre de chose à mon âge.

Я никогда не предполагал, что все еще буду делать эти вещи в моем возрасте.