Translation of "Habitude" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Habitude" in a sentence and their russian translations:

C'est une mauvaise habitude.

Это плохая привычка.

C'est maintenant une habitude.

Это уже привычка.

Fumer est une mauvaise habitude.

Курить - плохая привычка.

Fumer est une habitude dégoûtante.

Курение - отвратительная привычка.

Je le fais par habitude.

Я делаю это по привычке.

Il n’a jamais abandonné cette habitude.

- Он так и не бросил эту привычку.
- Он так и не расстался с этой привычкой.

Tu dois briser cette mauvaise habitude.

Вам надо избавиться от этой пагубной привычки.

- Tenir un journal intime est une bonne habitude.
- Tenir un journal est une bonne habitude.

- Вести дневник - это хорошая привычка.
- Ведение дневника является хорошей привычкой.
- Вести дневник - хорошая привычка.

- Tu devrais te débarrasser de cette mauvaise habitude.
- Vous devriez vous débarrasser de cette mauvaise habitude.

Ты должен избавиться от этой дурной привычки.

La dernière habitude dont je vais parler,

И последняя привычка.

Parce que ça devient une mauvaise habitude

потому что это становится вредной привычкой

Tenir un journal est une bonne habitude.

Вести дневник - хорошая привычка.

Tom a pour habitude de manger seul.

Том обычно ест один.

Je n'avais jamais pour habitude de mentir.

У меня никогда не было привычки лгать.

Ronger tes ongles est une mauvaise habitude.

Грызть ногти — плохая привычка.

C'est plus une habitude qu'un réel désir.

Это скорее привычка, чем реальное желание.

- Il est malaisé de perdre une mauvaise habitude.
- Ce n'est pas facile de se débarrasser d'une mauvaise habitude.

- От плохой привычки избавиться непросто.
- Непросто избавиться от вредной привычки.
- Избавиться от вредной привычки непросто.

J'avais pour habitude de boire de la bière.

Я раньше пил пиво.

Tu dois te débarrasser de cette mauvaise habitude.

- Ты должен избавиться от этой дурной привычки.
- Вы должны избавиться от этой дурной привычки.

Il est malaisé de perdre une mauvaise habitude.

От плохой привычки избавиться непросто.

Raconter des mensonges, est une très vilaine habitude.

Лгать — очень плохая привычка.

Ken a pour habitude de se lever tôt.

Кен привык рано вставать.

Grignoter entre les repas est une mauvaise habitude.

Перекусывать между приемами пищи — плохая привычка.

Comme habitude, il lit le journal en mangeant.

Как обычно, он читает газету за едой.

Elle a pour habitude de conserver les vieilles lettres.

У неё привычка хранить старые письма.

Comme à son habitude, elle est arrivée en retard.

Она опоздала, как всегда.

Mon grand-père avait pour habitude de dire ça.

- Мой дедушка обычно так говорил.
- Так мой дедушка говаривал.

Il est difficile de se débarrasser d'une mauvaise habitude.

От вредной привычки трудно избавиться.

Fumer une cigarette par jour est une bonne habitude.

Выкуривать одну сигарету в день - хорошая привычка.

J'ai la mauvaise habitude de me ronger les ongles.

У меня дурная привычка грызть ногти.

Je le fais plus par habitude que par envie.

Я это делаю скорее по привычке, чем по желанию.

- La longue habitude que nous avons prise à vivre ne nous prédispose pas à mourir.
- La longue habitude de vivre nous indispose pour mourir.
- La longue habitude de vivre ne nous prédispose pas à mourir.

Долгая привычка жить отвращает нас от смерти.

Elle a la mauvaise habitude de parler longtemps au téléphone.

У неё есть дурная привычка долго говорить по телефону.

Il avait la fréquente habitude de nager dans cette rivière.

- Он, бывало, часто плавал в этой реке.
- Он раньше часто плавал в этой реке.

Ce n'est pas facile de se débarrasser d'une mauvaise habitude.

Избавиться от вредной привычки непросто.

Elle a la mauvaise habitude de toujours être en retard.

У неё дурная привычка постоянно опаздывать.

- Comme à son habitude, il arriva un quart d'heure en retard.
- Comme à son habitude, il est arrivé un quart d'heure en retard.

- По своему обыкновению, он на четверть часа опоздал.
- Он, как обычно, опоздал на пятнадцать минут.
- Он, как обычно, на четверть часа опоздал.

Je dois mettre un terme à cela. C'est une mauvaise habitude.

Мне нужно перестать. Это плохая привычка.

J'avais pour habitude d'écouter la radio jusque tard dans la nuit.

Я, бывало, слушал радио до глубокой ночи.

Oblomoff, contrairement à son habitude, s’était réveillé de très bon matin.

Обломов проснулся, против обыкновения, очень рано.

Une fois prise, il est difficile de se départir d'une mauvaise habitude.

От приобретённой однажды дурной привычки трудно избавиться.

Mauvaise habitude; N'était-ce pas une cigarette et de l'alcool de la rue?

плохая привычка; Разве это не сигарета и алкоголь с улицы?

Une fois qu'une mauvaise habitude s'est installée, il est dur de s'en débarrasser.

Однажды получив вредную привычку, трудно избавиться от неё.

Comme à son habitude, Mike était en retard à la réunion cet après-midi.

Как это часто бывает, сегодня днём Майк опоздал на встречу.

Il a réussi à se guérir de son habitude de se ronger les ongles.

Ему удалось излечиться от привычки грызть ногти.

Les commentaires ont la mystérieuse habitude de se perdre dans l'étendue de la Tatoébadie.

Комментарии имеют таинственное свойство теряться на просторах Татоэбаландии.

- Tom avait pour habitude de manger beaucoup de viande.
- Tom mangeait beaucoup de viande.

Том раньше ел много мяса.

En ces temps, j'avais pour habitude de me lever à 6 heures du matin.

В то время я обычно вставал в шесть утра.

- Une fois que vous avez une mauvaise habitude, vous ne pouvez pas vous en débarrasser facilement.
- Une fois que tu as une mauvaise habitude, tu ne peux pas t'en débarrasser facilement.

Как только ты заводишь плохую привычку, ты уже не можешь легко от неё избавиться.

- Comme d'habitude, il arriva un quart d'heure en retard.
- Comme à son habitude, il arriva un quart d'heure en retard.
- Comme à son habitude, il est arrivé un quart d'heure en retard.

- Он, как обычно, опоздал на пятнадцать минут.
- Он, как обычно, на четверть часа опоздал.

- Nous avons l'habitude de jouer les dimanches.
- Nous avons pour habitude de jouer les dimanches.

Обычно мы играем по воскресеньям.

Je n'ai pas pour habitude de parler à des gens que je ne connais pas.

- Я не привык разговаривать с незнакомыми людьми.
- У меня нет привычки разговаривать с людьми, которых я не знаю.
- У меня нет привычки разговаривать с незнакомыми людьми.

- Il vint un peu plus tôt qu'à son habitude.
- Il vint un peu plus tôt qu'à l'accoutumée.

Он пришёл немного раньше обычного.

Marie et moi, qui sommes jumelles, avions pour habitude de nous amuser en échangeant nos identités et en trompant tout le monde.

Я и Мэри, с которой мы близнецы, развлекались тем, что менялись местами и дурачили окружающих.

Tom, comme à son habitude, traînait en début de phrase, tandis que Mary, déjà douze mots devant lui, se trouvait maintenant en son milieu.

Том, как обычно, плёлся в самом начале предложения, в то время как Мэри, обогнав его на двенадцать слов, оказалась теперь в его середине.

- J'ai l'habitude de tenir un journal quand je voyage.
- En général, je tiens un journal quand je voyage.
- C'est mon habitude d'écrire un journal pendant un voyage.

Во время путешествий я обычно веду дневник.