Translation of "Fassiez" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Fassiez" in a sentence and their russian translations:

J'ai besoin que vous fassiez cela.

- Мне нужно, чтобы ты это сделал.
- Мне нужно, чтобы вы это сделали.

J'aimerais que vous me fassiez confiance.

Я хотел бы, чтобы вы мне доверяли.

J'aimerais vraiment que vous le fassiez.

Мне бы очень хотелось, чтобы вы это сделали.

Je veux que vous le fassiez.

- Я хочу, чтобы ты это сделал.
- Я хочу, чтобы вы это сделали.

Il faut que vous fassiez la queue.

Вам надо подождать в очереди.

Je n'aime pas que vous fassiez cela.

Я не хочу, чтобы вы так делали.

J'aimerais que vous fassiez un test sanguin.

- Я хочу, чтобы вам сделали анализ крови.
- Я хочу, чтобы тебе сделали анализ крови.

Je veux que vous le fassiez immédiatement.

- Я хочу, чтобы ты сделал это немедленно.
- Я хочу, чтобы вы сделали это немедленно.

Si toutefois c'est correct, quoi que vous fassiez,

Если всё же я дам правильный ответ,

J'aimerais que vous me fassiez un paquet cadeau.

Я хотел бы обернуть тот подарок.

Il n'est pas nécessaire que vous fassiez ça.

Тебе нет необходимости делать это.

Je pense qu'elles veulent que vous le fassiez.

Думаю, они хотят, чтобы вы это сделали.

Tout le monde voulait que vous fassiez cela.

Все хотели, чтобы вы это сделали.

- J'apprécie que tu fasses ça.
- J'aime que tu fasses ça.
- J'aime que vous fassiez ça.
- J'apprécie que vous fassiez ça.

Мне нравится, когда ты делаешь это.

Il vaudrait mieux que vous ne le fassiez pas.

Было бы лучше, если бы вы этого не делали.

Quoi que vous fassiez, il ne sera pas content.

- Что бы вы ни делали, он не будет доволен.
- Что бы вы ни сделали, он не будет доволен.
- Что бы вы ни делали, он будет недоволен.
- Что бы вы ни сделали, он будет недоволен.
- Как бы вы ни поступили, он будет недоволен.

Nous voulons juste que vous le fassiez pour nous.

мы просто хотим, чтобы вы сделали это за нас.

Je voudrais que vous fassiez l'exercice pendant au moins trois minutes.

я хочу попросить вас делать это упражнение хотя бы три минуты.

Il n'est pas nécessaire que vous le fassiez sur-le-champ.

Вам необязательно делать это прямо сейчас.

- Je veux que tu le fasses.
- Je veux que vous le fassiez.

- Я хочу, чтобы ты это сделал.
- Я хочу, чтобы ты это сделала.
- Я хочу, чтобы вы это сделали.

- J'ai besoin que vous fassiez cela.
- J'ai besoin que tu fasses ça.

- Мне нужно, чтобы ты это сделал.
- Мне нужно, чтобы вы это сделали.

- J'aimerais que vous me fassiez confiance.
- J'aimerais que tu me fasses confiance.

- Я бы хотел, чтобы ты мне доверял.
- Я бы хотел, чтобы ты мне доверяла.
- Я бы хотела, чтобы ты мне доверял.
- Я бы хотела, чтобы ты мне доверяла.
- Я бы хотел, чтобы вы мне доверяли.
- Я бы хотела, чтобы вы мне доверяли.

- J'aimerais vraiment que vous le fassiez.
- J'aimerais vraiment que tu le fasses.

Мне бы очень хотелось, чтобы ты это сделал.

- Je voulais que tu fasses ça.
- Je voulais que vous fassiez cela.

- Я хотел, чтобы вы это сделали.
- Я хотел, чтобы ты это сделал.

Il vaut mieux que vous fassiez ce que votre avocat vous conseille.

Вам лучше поступить так, как советует вам ваш адвокат.

Il est dommage que vous ne nous fassiez pas l'honneur de votre présence.

Жаль, что вы не почтили нас своим присутствием.

- Il vous faut le faire aujourd'hui.
- Il faut que vous fassiez cela aujourd'hui.

Вам надо сделать это сегодня.

Je vous pardonne, à condition que vous ne fassiez plus une telle chose.

- Я вас прощаю, при условии что больше такого не повторится.
- Я вас прощаю, при условии что вы больше так не будете.

Je ne veux pas que vous vous fassiez du souci à mon sujet.

Я не хочу, чтобы вы за меня беспокоились.

- Je n'aime pas que vous fassiez cela.
- Je n'aime pas que tu fasses cela.

- Мне не нравится, когда ты так делаешь.
- Мне не нравится, когда вы так делаете.
- Я не люблю, когда вы так делаете.

- Je veux que tu le fasses correctement.
- Je veux que vous le fassiez correctement.

- Я хочу, чтобы ты сделал это правильно.
- Я хочу, чтобы вы сделали это правильно.
- Я хочу, чтобы ты делал это правильно.
- Я хочу, чтобы вы делали это правильно.

- Je veux que tu ne fasses rien.
- Je veux que vous ne fassiez rien.

- Я хочу, чтобы ты ничего не делал.
- Я хочу, чтобы вы ничего не делали.

- Je veux que tu le fasses immédiatement.
- Je veux que vous le fassiez immédiatement.

- Я хочу, чтобы ты сделал это немедленно.
- Я хочу, чтобы вы сделали это немедленно.

- Je veux que tu fasses ça maintenant.
- Je veux que vous fassiez ça maintenant.

- Я хочу, чтобы ты сделал это прямо сейчас.
- Я хочу, чтобы вы сделали это прямо сейчас.

- Il faut que tu fasses ça aujourd'hui.
- Il faut que vous fassiez cela aujourd'hui.

- Тебе нужно сделать это сегодня.
- Вам нужно сделать это сегодня.

Rien ne se passe à moins que vous ne fassiez en sorte que ça se passe.

Ничто не происходит помимо твоей воли.

- J'aurais aimé que tu ne fasses pas cela.
- J'aurais aimé que vous ne fassiez pas cela.

- Я бы хотел, чтобы ты этого не делал.
- Зря ты это сделал.
- Лучше бы ты этого не делал.
- Лучше бы вы этого не делали.
- Зря вы это сделали.

- Je ne veux pas que vous fassiez cela.
- Je ne veux pas que tu fasses cela.

- Я не хочу, чтобы ты делал это.
- Я не хочу, чтобы ты делала это.
- Я не хочу, чтобы вы делали это.
- Я не хочу, чтобы ты это делал.
- Я не хочу, чтобы вы это делали.
- Я не хочу, чтобы ты этим занимался.
- Я не хочу, чтобы вы этим занимались.

- Je pense qu'ils veulent que tu le fasses.
- Je pense qu'elles veulent que vous le fassiez.

- Думаю, они хотят, чтобы ты это сделал.
- Думаю, они хотят, чтобы ты это сделала.
- Думаю, они хотят, чтобы вы это сделали.

- Quoi que vous fassiez, n'ouvrez pas cette porte !
- Quoi que tu fasses, n'ouvre pas cette porte !

Делай что хочешь, но не открывай ту дверь.

- Tom veut que vous lui fassiez une faveur.
- Tom veut que tu lui fasses une faveur.

- Том хочет, чтобы ты оказал ему услугу.
- Том хочет, чтобы ты кое-что для него сделал.
- Том хочет, чтобы вы оказали ему одну услугу.
- Том хочет, чтобы ты оказал ему одну услугу.

- Peu importe que tu fasses ça ou non.
- Peu importe que vous fassiez cela ou non.

- Неважно, сделаете вы это ли нет.
- Неважно, сделаешь ты это ли нет.

- Je n'arrive pas à croire que vous fassiez cela.
- Je n'arrive pas à croire que tu fasses cela.

Не могу поверить, что ты это делаешь.

- Je ne veux pas que tu fasses ça, Tom.
- Je ne veux pas que vous fassiez ça, Tom.

Том, я не хочу, чтобы ты это делал.

- Écoute, je veux que tu me fasses une faveur.
- Écoutez, je veux que vous me fassiez une faveur.

Послушай, я хочу, чтобы ты сделал мне одно одолжение.

- J'ai juste besoin que tu me fasses confiance, d'accord ?
- J'ai juste besoin que vous me fassiez confiance, d'accord ?

Прошу, просто поверь мне, ладно?

- Quoi que vous fassiez, n'appuyez pas sur ce bouton !
- Quoi que tu fasses, n'appuie pas sur ce bouton !

Что бы ты ни делал, не нажимай эту кнопку.

- Je veux que tu fasses ça dès que possible.
- Je veux que vous fassiez cela aussi tôt que possible.

- Я хочу, чтобы ты сделал это как можно скорее.
- Я хочу, чтобы вы сделали это как можно скорее.

- Je ne veux pas que vous vous fassiez de souci.
- Je ne veux pas que tu te fasses de souci.

- Я не хочу, чтобы ты волновался.
- Я не хочу, чтобы ты волновалась.
- Я не хочу, чтобы Вы волновались.
- Я не хочу, чтобы вы беспокоились.

- Je ne m'attendais pas à ce que vous fassiez cela.
- Je ne m'attendais pas à ce que tu fasses ça.

- Я не ожидал, что ты это сделаешь.
- Я не ожидал, что вы это сделаете.

Jusqu'à ce que vous fassiez la paix avec qui vous êtes, vous ne serez jamais satisfait de ce que vous avez.

Пока ты не примиришься с тем, кто ты есть, ты никогда не будешь доволен тем, что имеешь.

- Je ne voulais simplement pas que tu te fasses du souci.
- Je ne voulais simplement pas que vous vous fassiez du souci.

- Я просто не хотел, чтобы вы беспокоились.
- Я просто не хотел, чтобы ты беспокоилась.

- Je vous pardonne, à condition que vous ne fassiez plus une telle chose.
- Je te pardonne, à condition que tu ne fasses plus rien de tel.

- Я тебя прощаю, при условии что больше такого не повторится.
- Я тебя прощаю, при условии что ты больше так не будешь.

- De quelque manière que vous le fassiez, le résultat n'est pas différent.
- De quelque manière que vous vous y preniez, le résultat n'est pas différent.
- De quelque manière que tu le fasses, le résultat n'est pas différent.
- De quelque manière que tu t'y prennes, le résultat n'est pas différent.

Как бы ты это ни делал, результат остаётся тем же.